Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 10 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Isaïe s’enhardit jusqu’à dire :
J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas,
Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.
(Romains 10:20)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ésaïe ose même proclamer :
« J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, dit Dieu,
je me suis montré à ceux qui ne me demandaient rien. » (Romains 10:20)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Isaïe ose même dire : « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je suis devenu connu de ceux qui ne demandaient pas à me parler. » (Romains 10:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Isaïe cependant est-audacieux-de-loin et parle-ainsi : J’ai-été-trouvé // en // ceux qui-ne- me -cherchent pas. Je suis-devenu manifeste pour ceux qui- ne me -pressent- pas -de-questions. (Romains 10:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et Isaïe a l’audace de dire : Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient rien. (Romains 10:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Esaïe, lui, va jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis révélé à ceux qui ne me demandaient rien.  (Romains 10:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quant à Esaïe, il pousse la hardiesse jusqu'à déclarer: Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis révélé à ceux qui ne me demandaient rien. (Romains 10:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Isaïe ensuite ose dire : Ceux qui ne me cherchaient pas m’ont trouvé, je me suis fait connaître de ceux qui ne me demandaient pas. (Romains 10:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et Esaïe pousse l'audace jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne m'interrogeaient pas. Constamment j'ai tendu les mains vers un peuple qui refuse d'obéir et qui conteste. (Romains 10:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et Ésaïe ose même annoncer de la part de Dieu :
   « Ceux qui ne me cherchaient pas,
   ceux-là m'ont trouvé.
   Et je me suis montré à ceux
   qui ne me demandaient rien. » (Romains 10:20)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Esaïe pousse même la hardiesse jusqu’à dire: J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis révélé à ceux qui ne se souciaient pas de moi. (Romains 10:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et Isaïe va jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas; je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. (Romains 10:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Isaïe s’enhardit jusqu’à dire : “ J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. ” (Romains 10:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Ésaïe est très téméraire et dit: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, et j'ai été manifesté à ceux qui ne s'enquéraient pas de moi. (Romains 10:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ésaïe ose même proclamer: «J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, dit Dieu, je me suis montré à ceux qui ne me demandaient rien.» (Romains 10:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et Isaïe a l'audace de dire : J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient rien. (Romains 10:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire : J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne m'interrogeaient pas. (Romains 10:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et Iesha‘yahou dit hardiment: « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis rendu visible à ceux qui ne me demandaient pas. » (Romains 10:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Esaïe, lui, va jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis révélé à ceux qui ne me demandaient rien. (Romains 10:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Isaïe s'enhardit jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne m'interrogeaient pas. (Romains 10:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et Isaïe ose ajouter: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne m'interrogeaient pas, (Romains 10:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Isaïe, lui, va jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas. Je me suis manifesté à ceux qui ne m'interrogeaient pas. (Romains 10:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ensuite Isaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne m’interrogeaient pas. (Romains 10:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et Isaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: " J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. " (Romains 10:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ésaïe pousse même la hardiesse jusqu'à dire: «J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas; je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.» (Romains 10:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et Esaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. (Romains 10:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Isaïe s’enhardit jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je me suis manifesté ouvertement à ceux qui ne me demandaient pas. (Romains 10:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Esaïe s'enhardit jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, et je suis apparu à ceux qui ne me demandaient pas. (Romains 10:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Isaïe s'enhardit jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne Me cherchaient pas; Je Me suis manifesté ouvertement à ceux qui ne Me demandaient pas. (Romains 10:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ésaïe va plus loin encore et il dit: «Ils m'ont trouvé ceux qui ne me cherchaient pas; Ils m'ont découvert ceux qui ne s'informaient pas de moi », (Romains 10:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais Ésaïe s’enhardit tout à fait, et dit : «J’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et j’ai été manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi». (Romains 10:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Ésaïe ose dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, j'ai été connu par ceux qui ne s'informaient point de moi. (Romains 10:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et Esaïe va même jusqu’à dire: «Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient point; je me suis fait connaître à ceux qui ne me demandaient point;» (Romains 10:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Isaïe, de son côté, ne craint pas de dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, et je me suis fait voir à ceux qui ne demandaient point à me connaître ; (Romains 10:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ésaïe de son côté s'enhardit jusqu'à dire: « J'ai été trouvé parmi ceux qui ne Me cherchaient point; J'ai apparu parmi ceux qui ne Me réclamaient point; » (Romains 10:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Isaïe dit hautement: J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas; & je me suis fait voir à ceux qui ne demandaient point à me connaître. (Romains 10:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Esaïe s'enhardit tout à fait, et dit : j'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi. (Romains 10:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant (Romains 10:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ησαιας δε αποτολμα και λεγει ευρεθην τοις εμε μη ζητουσιν εμφανης εγενομην τοις εμε μη επερωτωσιν (Romains 10:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישעיהו מלאו לבו לאמר נמצאתי ללא בקשני נדרשתי ללוא שאלו׃ (Romains 10:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique