Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 10 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais je dis, Israël ne l’a-t-il pas connu ? Moïse, le premier, dit :
Je vous rendrai jaloux contre un peuple qui n’en est pas un,
Je vous irriterai contre un peuple imbécile.
(Romains 10:19)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je demande encore : Le peuple d'Israël n'aurait-il pas compris ? Eh bien, voici d'abord la réponse que donne Moïse :
« Je vous rendrai jaloux de ceux qui ne sont pas un vrai peuple, dit Dieu,
j'exciterai votre colère contre des gens sans intelligence. » (Romains 10:19)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais je demande : Israël l’a bien su, n’est-ce pas ? Tout d’abord Moïse dit : « J’exciterai votre jalousie par ce qui n’est pas une nation ; j’exciterai votre fureur par une nation stupide. » (Romains 10:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais je parle-ainsi : Serait-ce qu’Israël n’a- pas -connu ? Le premier, Moïse parle-ainsi : Moi, je vous ferai-monter-en-bouillon-de-jalousie sur [ce qui] n’[est] pas une nation ! [C’est] sur une nation incapable-de-comprendre [que] je vous mettrai-en-colère. (Romains 10:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je pose encore la question : Israël n’aurait-il pas compris ? Moïse, le premier, dit : Je vais vous rendre jaloux par une nation qui n’en est pas une, par une nation stupide je vais vous exaspérer. (Romains 10:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je demande alors : Israël n’aurait-il pas compris ? Déjà Moïse dit : Je vous rendrai jaloux de ce qui n’est pas une nation ; contre une nation inintelligente j’exciterai votre dépit.  (Romains 10:19)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je demande encore: Israël n'aurait-il pas compris? Moïse, le premier, dit: Je provoquerai votre jalousie par ceux qui ne sont pas une nation, je provoquerai votre irritation par une nation sans intelligence. (Romains 10:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors je demande : Comment, Israël n’a pas compris ? Et tout de suite Moïse nous dit : Je vous rendrai jaloux d’un peuple qui n’en est pas un ; je prends pour vous défier un peuple sans intelligence. (Romains 10:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais je demande: Israël ne l'a-t-il pas su ? Le premier, Moïse dit: Je vous rendrai jaloux de ce qui n'est pas une nation; par une nation sans intelligence, je provoquerai votre irritation. (Romains 10:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors je demande : Est-ce que le peuple d'Israël n'a pas compris ? Dieu a déjà dit par la bouche de Moïse :
   « Je vous rendrai jaloux
   de ceux qui ne forment pas un vrai peuple.
   Je vous mettrai en colère
   contre un peuple sans intelligence. » (Romains 10:19)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je demande alors: Le peuple d’Israël ne l’a-t-il pas su? Moïse a été le premier à le leur dire: Je vous rendrai jaloux de ceux qui ne sont pas un peuple. Je vous irriterai par une nation dépourvue d’intelligence. (Romains 10:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et je demande encore: «Israël n'y a-t-il rien compris?» Déjà Moïse avait dit: Je vous rendrai jaloux d'un peuple qui ne mérite pas ce nom; je provoquerai votre colère contre un peuple insensé. (Romains 10:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutefois je demande : Israël l’a bien su, n’est-ce pas ? Tout d’abord Moïse dit : “ J’exciterai votre jalousie par ce qui n’est pas une nation ; j’exciterai votre fureur par une nation stupide. ” (Romains 10:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais je dis: Israël n'en a-t-il pas eu connaissance? Moïse le premier dit: Je vous provoquerai à la jalousie par ce qui n'est pas un peuple; je vous exciterai à la colère par une nation insensée. (Romains 10:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je demande encore: Le peuple d'Israël n'aurait-il pas compris? Eh bien, voici d'abord la réponse que donne Moïse: «Je vous rendrai jaloux de ceux qui ne sont pas une vraie nation, dit Dieu, j'exciterai votre colère contre une nation sans intelligence.» (Romains 10:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je pose encore la question : Israël n'aurait-il pas compris ? Moïse le premier dit : Je vais vous rendre jaloux par ce qui n'est pas une nation, par une nation stupide je vais vous exaspérer. (Romains 10:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais je dis : Israël ne l'a-t-il pas su ? Le premier, Moïse dit : Je vous rendrai jaloux de ce qui n'est pas une nation ; Par une nation sans intelligence, je provoquerai votre irritation. (Romains 10:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et je dis: « Ainsi, Israël ne l’a-t-il pas pénétré ? » Voici, Moshè a dit le premier: « Je vous rendrai jaloux d’une non-nation; par une nation stupide je vous irriterai. » (Romains 10:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je demande alors: Israël n'aurait-il pas compris? Déjà Moïse dit: Je vous rendrai jaloux de ce qui n'est pas une nation; contre une nation inintelligente j'exciterai votre dépit. (Romains 10:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais je dis: Israël n'aurait-il pas compris? Le premier, Moïse dit: Moi, je vous rendrai jaloux par ce qui n'est pas une nation, par une nation sans intelligence je vous irriterai. (Romains 10:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais je demande: Israël n'aurait-il pas compris? Déjà Moïse dit: Je vous rendrai jaloux de ce qui n'est pas une nation, contre une nation sans intelligence j'exciterai votre dépit. (Romains 10:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais alors, dirai-je, Israël n'aurait-il pas compris? Déjà Moïse disait: Je vous rendrai jaloux d'un peuple qui n'en est pas un; j’exciterai votre dépit contre un peuple sans intelligence. (Romains 10:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais je le demande, Israël n’a-t-il donc pas compris ? Le premier, Moïse dit : Je vous rendrai jaloux d’un peuple qui n’en est pas un ; j’exciterai votre dépit contre un peuple sans intelligence. (Romains 10:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Je demande encore: Israël n'en a-t-il pas eu connaissance? Moïse le premier a dit: " J'exciterai votre jalousie contre une nation qui n'en est pas une; j'exciterai votre colère contre une nation sans intelligence. " (Romains 10:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Je demande encore: Israël n'en a-t-il rien su? Déjà Moïse dit: «J'exciterai votre jalousie contre un peuple qui n'en est pas un. Je provoquerai votre colère contre une nation privée d'intelligence.» (Romains 10:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence. (Romains 10:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais je dis encore : Est-ce qu’Israël n’a rien connu ? Moïse le premier a dit : Je vous rendrai jaloux d’un peuple qui n’en est pas un, et je provoquerai votre colère contre une nation insensée. (Romains 10:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse, le premier, dit: J'exciterai votre jalousie à l'égard de ce qui n'est pas une nation; je provoquerai votre colère à l'égard d'une nation privée d'intelligence. (Romains 10:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais je dis encore: Est-ce qu'Israël n'a rien connu? Moïse le premier a dit: Je vous rendrai jaloux d'un peuple qui n'en est pas un, et Je provoquerai votre colère contre une nation insensée. (Romains 10:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je me dis encore: Peut-être Israël n'a-t-il pas compris? Eh bien! Moïse a dit le premier: «Je vous rendrai jaloux d'un peuple de rien; Contre un peuple inintelligent je vous mettrai en colère.» (Romains 10:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais je dis : Israël n’a-t-il pas connu ? Moïse, le premier, dit : «Je vous exciterai à la jalousie par ce qui n’est pas une nation; je vous provoquerai à la colère par une nation sans intelligence». (Romains 10:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je demande encore: Israël n'en a-t-il point eu connaissance? Moïse dit le premier: Je vous provoquerai à la jalousie par ce qui n'est pas un peuple; je vous exciterai à l'indignation par une nation privée d'intelligence. (Romains 10:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je demande encore: «Israël n'aurait-il pas eu connaissance de l’ordre de Dieu?» — Moïse, le premier, a dit: «Je vous rendrai jaloux d'une nation qui n'en est pas une; je provoquerai votre colère contre une nation sans intelligence;» (Romains 10:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je demande encore : Est-ce qu’Israël n’en a pas eu aussi connaissance ? Moïse, le premier, a dit : Je vous rendrai jaloux d’un peuple qui n’en est pas un ; j’exciterai votre indignation contre une nation insensée. (Romains 10:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais je me dis: peut-être qu'Israël ne l'a pas su? Moïse le premier dit: « J'exciterai votre jalousie envers une nation qui ne l'est pas; Je provoquerai votre colère contre une nation sans intelligence. » (Romains 10:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et Israël n’en a-t-il point eu aussi connaissance? C’est Moïse qui le premier a dit: Je vous rendrai jaloux d’un peuple qui n’est pas un peuple, & je ferai qu’une nation insensée deviendra l’objet de votre indignation & de votre envie. (Romains 10:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais je demande : Israël ne l'a-t-il point connu ? Moïse le premier dit : je vous exciterai à la jalousie par celui qui n'est point peuple ; je vous exciterai à la colère par une nation destituée d'intelligence. (Romains 10:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam (Romains 10:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα λεγω μη ισραηλ ουκ εγνω πρωτος μωυσης λεγει εγω παραζηλωσω υμας επ ουκ εθνει επ εθνει ασυνετω παροργιω υμας (Romains 10:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואמר הכי ישראל לא ידע הנה כבר משה אמר אני אקניאכם בלא עם בגוי נבל אכעיסכם׃ (Romains 10:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique