Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 10 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car l’Écriture dit : Toute personne qui croit en lui, il ne lui sera pas fait honte. (Romains 10:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'Écriture déclare en effet : « Toute personne qui met sa foi en lui ne sera pas déçue. »  (Romains 10:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car le passage des Écritures dit : « Quiconque fonde sa foi sur lui ne sera pas déçu. » (Romains 10:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Elle parle-ainsi en-effet, l’écriture : Tout [homme] qui-a-la-foi sur lui ne sera-pas-couvert-de-honte. (Romains 10:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, l’Écriture dit : Quiconque met en lui sa foi ne connaîtra pas la honte. (Romains 10:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car l’Ecriture dit : Quiconque croit en lui ne sera pas confondu.  (Romains 10:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui croit en lui ne sera pas couvert de honte. (Romains 10:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’Écriture dit en effet : Aucun de ceux qui croient en lui ne sera déçu. (Romains 10:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  L'Ecriture dit en effet: Quiconque croit en lui ne sera pas pris de honte. (Romains 10:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, les Livres Saints disent : « Ceux qui croient en lui ne le regretteront pas. » (Romains 10:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, l’Ecriture dit: Celui qui met en lui sa confiance ne connaîtra jamais le déshonneur. (Romains 10:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'Écriture dit: Quiconque croit en lui ne sera pas couvert de confusion. (Romains 10:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car l’Écriture dit : “ Quiconque met sa foi en lui ne sera pas déçu. ” (Romains 10:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car l'écriture dit: Quiconque croit en lui, ne sera pas honteux. (Romains 10:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'Écriture déclare en effet: «Quiconque croit en lui ne sera pas déçu.» (Romains 10:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, l'écriture dit : Lors du jugement, aucun de ceux qui croient en lui n'aura à le regretter. (Romains 10:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quiconque croit en lui ne sera pas confus. (Romains 10:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car l’Écrit le dit: « Quiconque adhère à lui n’est pas confondu. » (Romains 10:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car l'Écriture dit: Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. (Romains 10:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car l'Écriture dit: Quiconque se fie en lui n'aura pas honte. (Romains 10:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'Ecriture ne dit-elle pas: Quiconque croit en lui ne sera pas confondu? (Romains 10:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  L'Ecriture dit en effet: Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. (Romains 10:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. (Romains 10:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  selon ce que dit l'Ecriture: " Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. " (Romains 10:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, l'Écriture dit: «Quiconque croit en lui, ne sera pas couvert de confusion.» (Romains 10:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus. (Romains 10:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  En effet, l’Ecriture dit : Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. (Romains 10:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  En effet, l'Ecriture dit: Quiconque croit en lui ne sera point confus. (Romains 10:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En effet, l'Ecriture dit: Quiconque croit en Lui ne sera pas confondu. (Romains 10:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'Écriture dit en effet: «Quiconque aura foi en lui ne sera pas déçu.» (Romains 10:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car l’écriture dit : «Quiconque croit en lui ne sera pas confus». (Romains 10:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En effet, l'Écriture dit: Quiconque croit en lui, ne sera point confus. (Romains 10:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car l'Écriture dit: «Quiconque a foi en lui, ne sera point confus,» (Romains 10:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi l’Écriture dit : Quiconque croit en lui, ne sera point confondu. (Romains 10:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  L'écriture dit en effet: « Quiconque fonde sa confiance sur elle n'aura pas à en rougir; » (Romains 10:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi l’Ecriture dit: Tous ceux qui croient en lui, ne seront point confondus. (Romains 10:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car l'Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus. (Romains 10:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur (Romains 10:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται (Romains 10:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי הכתוב אמר כל המאמין בו לא יבוש׃ (Romains 10:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique