Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 10 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Frères, la bonne volonté de mon coeur et ma demande à Dieu vont à leur salut. (Romains 10:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Frères et sœurs, ce que je désire de tout mon cœur et que je demande à Dieu pour ceux qui sont Juifs, c'est qu'ils soient sauvés.  (Romains 10:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Frères, la bienveillance de mon cœur et ma supplication à Dieu pour eux sont évidemment pour qu’ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Frères, certes l’estime-favorable du cœur [qui est] mien et la supplication vers Dieu en- leur -faveur, [advient] envers un salut. (Romains 10:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils obtiennent le salut. (Romains 10:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils parviennent au salut.  (Romains 10:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Frères et soeurs, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Frères, je désire de tout cœur et je demande à Dieu qu’ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mes frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Frères et sœurs chrétiens, je désire de tout mon cœur que les Juifs soient sauvés, et je demande cela à Dieu pour eux. (Romains 10:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Frères, je souhaite de tout coeur que les Israélites soient sauvés, et c’est ce que je demande instamment à Dieu dans mes prières. (Romains 10:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Frères, le voeu de mon coeur et la prière que j'adresse à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Frères, la bienveillance de mon cœur et ma supplication à Dieu pour eux sont évidemment pour leur salut. (Romains 10:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Frères, le souhait de mon coeur, et ma prière à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Frères, ce que je désire de tout mon coeur et que je demande à Dieu pour les Juifs, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils obtiennent le salut. (Romains 10:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Elohîms, c’est qu’ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils parviennent au salut. (Romains 10:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Frères, le souhait de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Frères, certes l'élan de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Frères, le désir de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Frères, le penchant de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Frères, le désir de mon coeur et la prière que j'adresse à Dieu pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  (Assurément,) Mes frères, le désir de mon cœur et la supplication que j’adresse à Dieu ont pour objet leur salut. (Romains 10:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Frères, le bon plaisir de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mes frères, le désir de mon coeur et la supplication que j'adresse à Dieu ont pour objet leur salut. (Romains 10:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Frères, le désir de mon coeur et la prière que j'adresse à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Frères, le souhait de mon cœur, et la supplication [que j’adresse] à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mes frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés; (Romains 10:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Oui, mes frères, la disposition de mon cœur et mes prières à Dieu ont pour objet leur salut. (Romains 10:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Frères, l'affection de mon cœur et mes prières à Dieu sont tournées vers leur salut, (Romains 10:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il est vrai, mes frères, que je sens dans mon coeur une grande affection pour le salut d’Israël, & je le demande à Dieu par mes prières. (Romains 10:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mes frères, quant à la bonne affection de mon coeur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés. (Romains 10:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem (Romains 10:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις προς τον θεον υπερ αυτων εις σωτηριαν (Romains 10:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אחי חפץ לבבי ותפלתי לאלהים בעד ישראל אשר יושעו׃ (Romains 10:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique