Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 10 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le lendemain, tandis qu'ils étaient en route et qu'ils approchaient de Jaffa, Pierre monta sur le toit en terrasse de la maison, vers midi, pour prier.  (Actes 10:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le lendemain, vers midi, alors que ces hommes étaient en chemin et approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit en terrasse pour prier. (Actes 10:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, le lendemain-suivant, allant-en-chemin, ceux-là, et s’approchant de la cité, il est-monté, Pierre, sur l’édifice pour prier autour-de [la] sixième heure. (Actes 10:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le lendemain, tandis qu’ils étaient en route et s’approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse de la maison, vers midi, pour prier. (Actes 10:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le lendemain, tandis que, poursuivant leur route, ils se rapprochaient de la ville, Pierre était monté sur la terrasse de la maison pour prier ; il était à peu près midi.  (Actes 10:9)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta dans la salle des repas, vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le lendemain, alors que ces hommes étaient en route et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit vers midi pour prier. (Actes 10:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le lendemain, tandis qu’ils marchent, quand ils ne sont déjà plus loin de la ville, Pierre monte sur la terrasse pour prier ; c’est l’heure de midi. (Actes 10:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le lendemain, comme ils étaient en route et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit en terrasse, vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le jour suivant, les serviteurs et le soldat sont en route et ils approchent de la ville de Joppé. Vers midi, Pierre monte sur la terrasse de la maison pour prier. (Actes 10:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le lendemain, tandis qu’ils étaient en chemin et se rapprochaient de Jaffa, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier. Il était à peu près midi: (Actes 10:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le lendemain, tandis qu'ils étaient en route et approchaient de la ville, – il était environ midi– Pierre monta sur la terrasse pour prier. (Actes 10:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le lendemain, comme ils poursuivaient leur route et approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit en terrasse vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Le lendemain, comme ils étaient en chemin, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit de la maison pour prier vers la sixième heure. (Actes 10:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le lendemain, tandis qu'ils étaient en route et approchaient de Jaffa, Pierre monta sur le toit en terrasse de la maison, vers midi, pour prier. (Actes 10:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le lendemain, tandis qu'ils étaient en route et s'approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier vers midi. (Actes 10:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le lendemain, comme ils étaient en route et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse, vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le lendemain, ils font route et s’approchent de la ville. Petros monte sur la terrasse pour prier, à la sixième heure. (Actes 10:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le lendemain, tandis que, poursuivant leur route, ils se rapprochaient de la ville, Pierre était monté sur la terrasse de la maison pour prier; il était à peu près midi. (Actes 10:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le lendemain, comme ceux-ci faisaient route et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse pour prier, vers la sixième heure. (Actes 10:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le lendemain, tandis qu'ils faisaient route et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse, vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le lendemain, comme ils faisaient route et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse pour prier vers la sixième heure. (Actes 10:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le lendemain, comme ils étaient en route et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse pour prier, vers la sixième heure. (Actes 10:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le lendemain, comme ils étaient en route et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le lendemain, comme ils étaient en route et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le lendemain, comme ils étaient en route et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or le lendemain, comme ils étaient en chemin et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier, environ la sixième heure. (Actes 10:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le lendemain, comme ils étaient en route et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le lendemain, comme ils étaient en route et s'approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse de la maison vers la sixième heure, pour y prier. (Actes 10:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or le lendemain, comme ils marchaient et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit pour prier, vers la sixième heure. (Actes 10:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le lendemain, comme ils étaient en chemin, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, à la sixième heure, environ, pour prier. (Actes 10:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le lendemain, comme les messagers étaient en route, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure du jour, pour prier. (Actes 10:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le lendemain, lorsqu’ils étaient en chemin et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, le lendemain, comme ils étaient en route et s'approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le lendemain, lorsqu’ils étaient en chemin, & qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison où il était, vers la sixième heure, pour prier. (Actes 10:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or le lendemain comme ils marchaient, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la maison pour prier, environ vers les six heures. (Actes 10:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam (Actes 10:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην (Actes 10:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי ממחרת והמה הלכים בדרך וקרבים לעיר ויעל פטרוס על הגג להתפלל כשעה הששית׃ (Actes 10:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique