Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 10 verset 48
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et il ordonna de les baptiser au nom de Jésus Christ. Ils lui demandèrent alors de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il ordonna qu’ils soient baptisés au nom de Jésus Christ. Après cela, ils lui demandèrent de rester quelques jours. (Actes 10:48)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, il a-ordonnancé-vers eux, dans le nom de Jésus Christ, d’être-baptisés. Alors, ils l’ont-pressé de demeurer-sur-place quelques jours. (Actes 10:48)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et il donna l’ordre de les baptiser au nom de Jésus Christ. Alors ils lui demandèrent de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il donna l’ordre de les baptiser au nom de Jésus Christ, et ils lui demandèrent alors de rester encore quelques jours. (Actes 10:48)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors il ordonna qu'ils soient baptisés au nom du Seigneur Jésus Christ. Sur quoi ils le prièrent de rester auprès d'eux quelques jours. (Actes 10:48)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur. Ils lui demandèrent alors de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et il ordonne de les baptiser au nom du Seigneur Jésus, le Christ. Après quoi on le prie de rester là quelques jours. (Actes 10:48)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il ordonna qu'ils reçoivent le baptême au nom de Jésus-Christ. Ils lui demandèrent alors de demeurer là quelques jours. (Actes 10:48)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et Pierre commande de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Alors tous lui demandent de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et il donna ordre de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ensuite, ils le prièrent de rester encore quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et il ordonna de les baptiser au nom de Jésus Christ. Ils le prièrent ensuite de demeurer quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Là-dessus il ordonna qu’ils soient baptisés au nom de Jésus Christ. Ils le prièrent alors de rester quelques jours. (Actes 10:48)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il commanda qu'ils soient baptisés au nom du SEIGNEUR. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et il ordonna de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ils lui demandèrent alors de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et il donna l'ordre de les baptiser au nom de Jésus Christ. Alors ils lui demandèrent de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il ordonna de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ils lui demandèrent alors de rester là quelques jours. (Actes 10:48)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il impose de les immerger au nom de Iéshoua‘ le messie. Alors ils le prient de demeurer avec eux quelques jours. (Actes 10:48)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il donna l'ordre de les baptiser au nom de Jésus Christ, et ils lui demandèrent alors de rester encore quelques jours. (Actes 10:48)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il prescrivit de les baptiser au nom de Jésus Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours. (Actes 10:48)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il ordonna de les baptiser au nom de Jésus Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il ordonna donc de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il ordonna de les baptiser au Nom de Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours. (Actes 10:48)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il commanda de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours. (Actes 10:48)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et il ordonna de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ils le prièrent alors de demeurer quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il ordonna qu'ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d'eux. (Actes 10:48)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il ordonna qu'ils fussent baptisés au nom de Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et il ordonna qu'ils fussent baptisés au nom de Jésus-Christ. Ceux-ci le prièrent de rester quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il commanda qu'ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer [là] quelques jours. (Actes 10:48)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il commanda qu'on les baptisât au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur. Après cela, on le pria de rester quelques jours. (Actes 10:48)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il ordonna qu'ils fussent baptisés au nom de Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de séjourner quelques jours. (Actes 10:48)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il commanda qu’on les baptisât au nom du Seigneur Jesus-Christ. Après cela ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux. (Actes 10:48)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il commanda donc qu'ils fussent baptisés au Nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours. (Actes 10:48)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus (Actes 10:48)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  προσεταξεν δε αυτους εν τω ονοματι ιησου χριστου βαπτισθηναι τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας (Actes 10:48)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצו לטבל אתם בשם האדון ויבקשו ממנו לשבת אתם ימים אחדים׃ (Actes 10:48)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique