Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 10 verset 47
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Pourrait-on empêcher ces gens d'être baptisés d'eau, maintenant qu'ils ont reçu l'Esprit saint aussi bien que nous ? »  (Actes 10:47)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Puisque ceux-ci ont reçu l’esprit saint tout comme nous, quelqu’un pourrait-il interdire qu’ils soient baptisés avec de l’eau ? » (Actes 10:47)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Serait-ce-que l’eau, il a-la-puissance de [l’]empêcher, quiconque, pour ne- pas être-baptisés, ceux-ci ? Eux-qui, l’Esprit, celui [qui est] Saint, [l’]ont-reçu comme nous aussi ? (Actes 10:47)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Quelqu’un peut-il refuser l’eau du baptême à ces gens qui ont reçu l’Esprit Saint tout comme nous ? " (Actes 10:47)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Quelqu’un pourrait-il empêcher de baptiser par l’eau ces gens qui, tout comme nous, ont reçu l’Esprit Saint ? »  (Actes 10:47)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Quelqu'un peut-il empêcher que d'eau ceux-ci ne soient baptisés eux qui, le Saint-Esprit, ont reçu tout comme nous? (Actes 10:47)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit tout comme nous?» (Actes 10:47)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Peut-on refuser l’eau et ne pas baptiser ceux qui ont reçu l’Esprit Saint tout comme nous ? » (Actes 10:47)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Peut-on refuser l'eau du baptême à ces gens, qui ont reçu l'Esprit saint tout comme nous ? (Actes 10:47)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Maintenant, ces gens ont reçu l'Esprit Saint comme nous. On ne peut donc pas les empêcher d'être baptisés dans l'eau. » (Actes 10:47)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors Pierre demanda: — Peut-on refuser de baptiser dans l’eau ceux qui ont reçu l’Esprit Saint aussi bien que nous? (Actes 10:47)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors, Pierre reprit la parole: «Peut-on, dit-il, refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?» (Actes 10:47)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Quelqu’un peut-il interdire l’eau, afin que ceux-ci ne soient pas baptisés, eux qui ont reçu l’esprit saint tout comme nous ? ” (Actes 10:47)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quelqu'un peut-il refuser l'eau, pour que ceux-ci ne soient pas baptisé, eux qui ont reçu la Sainte Présence, aussi bien que nous? (Actes 10:47)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Pourrait-on empêcher ces gens d'être baptisés d'eau, maintenant qu'ils ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?» (Actes 10:47)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Pourrait-on refuser l'eau du baptême à ces gens qui ont reçu l'Esprit Saint tout comme nous ? » (Actes 10:47)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors Pierre reprit : Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ? (Actes 10:47)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Petros répond et dit: « Quelqu’un peut-il empêcher d’immerger ceux-là ? Ils ont reçu le souffle sacré comme nous aussi. » (Actes 10:47)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Quelqu'un pourrait-il empêcher de baptiser par l'eau ces gens qui, tout comme nous, ont reçu l'Esprit Saint?» (Actes 10:47)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  «Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu l'Esprit, l'[Esprit] Saint, tout comme nous?» (Actes 10:47)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu l'Esprit Saint aussi bien que nous? (Actes 10:47)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pourrait-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu l'Esprit-Saint tout comme nous? (Actes 10:47)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors Pierre prit la parole : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu l’Esprit-Saint tout comme nous ? (Actes 10:47)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  " Quelqu'un peut-il refuser l'eau pour baptiser ces gens qui ont reçu l'Esprit-Saint aussi bien que nous? " (Actes 10:47)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors Pierre reprit la parole et dit: Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous? (Actes 10:47)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous? (Actes 10:47)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors Pierre dit : Est-ce-qu'on peut refuser l'eau, et empêcher de baptiser ceux qui ont reçu l'Esprit-Saint comme nous ? (Actes 10:47)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors Pierre reprit: Quelqu'un peut-il refuser l'eau du baptême à ceux-ci, qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous? (Actes 10:47)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Pierre dit: Est-ce-qu'on peut refuser l'eau, et empêcher de baptiser ceux qui ont reçu l'Esprit-Saint comme nous? (Actes 10:47)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pierre dit alors: «Peut-on interdire l'eau du baptême à ceux qui ont reçu l'Esprit saint aussi bien que nous?...» (Actes 10:47)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Alors Pierre répondit : Quelqu'un pourrait-il refuser l'eau, afin que ceux-ci ne soient pas baptisés, eux qui ont reçu l'Esprit Saint comme nous-mêmes ? (Actes 10:47)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors Pierre reprit: Quelqu'un peut-il refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit, aussi bien que nous? (Actes 10:47)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors Pierre dit: «Peut-on refuser l'eau du baptême à ces hommes qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?» (Actes 10:47)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors Pierre dit : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont déjà reçu le Saint-Esprit comme nous ? (Actes 10:47)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Est-ce que quelqu'un peut retenir l'eau, afin que le baptême ne soit pas administré à ces hommes qui ont reçu l'esprit saint aussi bien que nous? » (Actes 10:47)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors Pierre dit: Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont déjà reçu le Saint-Esprit comme nous? (Actes 10:47)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Pierre prenant la parole, dit : qu'est-ce qui pourrait s'opposer à ce que ceux-ci, qui ont reçu comme nous le Saint-Esprit, ne soient baptisés d'eau. (Actes 10:47)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos (Actes 10:47)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μητι το υδωρ δυναται κωλυσαι τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον ως και ημεις (Actes 10:47)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען פטרוס ויאמר היוכל איש למנע את המים מטבל את אלה אשר קבלו את רוח הקדש גם הם כמנו׃ (Actes 10:47)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique