Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 10 verset 28
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il leur dit : « Vous savez qu'un Juif n'est pas autorisé par sa religion à fréquenter un étranger ou à entrer dans sa maison. Mais Dieu m'a montré que je ne devais considérer personne comme impur ou indigne d'être fréquenté.  (Actes 10:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit : « Vous savez bien qu’un Juif n’a absolument pas le droit de fréquenter un homme d’une autre race ni même de l’approcher, et pourtant Dieu m’a montré que je ne devais appeler aucun homme “souillé” ou “impur”. (Actes 10:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussi-bien a- t-il -déclaré vers eux : Vous, vous tenez-pour-sûr comme [c’est] illicite [qu’]il est pour un homme juif de se-coller ou de venir-vers un étranger. Et-à-moi, Dieu a-montré-[ceci] : De pas-un Homme ne parler-ainsi : Commun ou impur. (Actes 10:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur dit : " Vous savez qu’un Juif n’est pas autorisé à fréquenter un étranger ni à entrer en contact avec lui. Mais à moi, Dieu a montré qu’il ne fallait déclarer interdit ou impur aucun être humain. (Actes 10:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  il déclara : « Comme vous le savez, c’est un crime pour un Juif que d’avoir des relations suivies ou même quelque contact avec un étranger. Mais, à moi, Dieu vient de me faire comprendre qu’il ne fallait déclarer immonde ou impur aucun homme.  (Actes 10:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et il leur dit: vous savez bien qu'il est interdit à un Juif de se lier ou de s'approcher d'un homme étranger. Et Dieu m'a montré [qu'il ne fallait] dire aucun homme profane ou impur. (Actes 10:28)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Vous savez, leur dit-il, qu'il est interdit à un Juif de se lier à un étranger ou d'entrer chez lui, mais Dieu m'a montré qu'il ne faut déclarer aucun être humain souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et il leur dit : « Vous savez très bien qu’il est totalement interdit à un Juif de se lier à un étranger ou d’entrer dans sa maison. Mais Dieu m’a fait voir que personne ne doit être considéré comme impur ou souillé. (Actes 10:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur dit: Vous savez qu'il est interdit à un Juif de se lier avec un étranger ou d'entrer chez lui; mais Dieu m'a montré qu'il ne fallait dire d'aucun homme qu'il est souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il leur dit : « Vous le savez, un Juif n'a pas le droit d'être l'ami d'un étranger ni d'entrer dans sa maison. Mais Dieu vient de me montrer une chose : je ne dois pas penser qu'une personne est impure et qu'il faut l'éviter. (Actes 10:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il leur dit: — Vous savez que la Loi interdit à un Juif de fréquenter un étranger ou d’entrer chez lui. Mais Dieu m’a fait comprendre qu’il ne faut considérer aucun être humain comme souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Vous savez, leur dit-il, qu'il est interdit à un Juif de lier compagnie avec un étranger ou d'aller chez lui. Pourtant Dieu m'a appris à ne considérer personne comme souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et il leur dit : “ Vous savez bien comme il est illicite pour un Juif de se joindre à un homme d’une autre race ou de l’approcher ; et pourtant Dieu m’a montré que je ne devais appeler aucun homme souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Vous savez qu'il est contraire à la loi pour un homme qui est Juif de se lier avec quelqu'un d'une autre nation, ou d'aller chez lui; mais Dieu m'a montré à n'appeler aucun homme impur ou souillé. (Actes 10:28)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il leur dit: «Vous savez qu'un Juif n'est pas autorisé par sa religion à fréquenter un étranger ou à entrer dans sa maison. Mais Dieu m'a montré que je ne devais considérer personne comme impur ou indigne d'être fréquenté. (Actes 10:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur dit : « Vous savez à quel point il est interdit à un Juif de fréquenter un païen ou d'entrer chez lui. Mais à moi, Dieu m'a montré à ne déclarer aucun homme interdit ou impur. (Actes 10:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur dit : Vous savez qu'il est interdit à un Juif de se lier avec un étranger ou d'entrer chez lui ; mais Dieu m'a montré qu'il ne fallait dire d'aucun homme qu'il est souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Vous savez qu’il est interdit à un Iehoudi de se lier avec un étranger ou même de l’approcher. Moi, Elohîms m’a enseigné qu’il ne faut pas dire ‹ contaminé › ou ‹ immonde › d’aucun homme. (Actes 10:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  il déclara: «Comme vous le savez, c'est un crime pour un Juif que d'avoir des relations suivies ou même quelque contact avec un étranger. Mais, à moi, Dieu vient de me faire comprendre qu'il ne fallait déclarer immonde ou impur aucun homme. (Actes 10:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et il leur déclara: «Vous savez comme il est illicite pour un Juif de frayer avec un étranger ou de l'approcher, mais Dieu m'a montré à moi qu'il ne faut appeler aucun homme souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et il leur dit: "Vous le savez, il est absolument interdit à un Juif de frayer avec un étranger ou d'entrer chez lui. Mais Dieu vient de me montrer, à moi, qu'il ne faut appeler aucun homme souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vous savez, leur dit-il, à quel point il est illicite pour un juif de se lier avec un étranger ou d'entrer chez lui; quant à moi, Dieu m'a révélé qu'il ne faut dire aucun homme souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il leur dit : Vous savez qu’il est interdit à un Juif de se lier avec un étranger ou d’aller chez lui. Cependant Dieu m’a appris à ne regarder aucun homme comme souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il leur dit: " Vous savez combien il est illicite pour un Juif d'avoir contact avec un étranger ou de l'approcher; mais Dieu m'a montré qu'il ne faut dire d'aucun homme qu'il est souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Vous savez, leur dit-il, qu'il est interdit à un Juif d'entrer en relation avec un étranger, ou d'aller chez lui; mais Dieu m'a fait voir que je ne devais appeler aucun homme souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Vous savez, leur dit-il, qu'il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d'entrer chez lui; mais Dieu m'a appris à ne regarder aucun homme comme souillé et impur. (Actes 10:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il leur dit : Vous savez que c'est une abomination pour un Juif de se lier avec un étranger, ou de s'approcher de lui ; mais Dieu m'a appris à n'appeler personne profane ou souillé. (Actes 10:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et il leur dit: Vous savez combien c'est chose illicite pour un Juif de se lier avec un étranger ou d'aller chez lui; mais pour ce qui me concerne, Dieu m'a montré que je ne dois appeler aucun homme souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il leur dit: Vous savez que c'est une abomination pour un Juif de se lier avec un étranger, ou de s'approcher de lui; mais Dieu m'a appris à n'appeler personne profane ou souillé. (Actes 10:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  il leur dit: «Vous savez, qu'il est défendu à un Juif de se mettre en rapport personnel avec un homme d'une autre nation ou d'entrer chez lui; mais, pour ce qui me concerne, Dieu m'a appris à ne regarder aucun homme comme souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur dit : Vous savez, vous, que c'est une chose illicite pour un Juif que de se lier avec un étranger, ou d'aller à lui; et Dieu m'a montré, à moi, à n'appeler aucun homme impur ou immonde. (Actes 10:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur dit: Vous savez qu'il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger, ou d'aller chez lui; mais Dieu m'a appris à ne dire aucun homme souillé ou impur. (Actes 10:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il leur dit: «Vous savez à quel point il est interdit à un Juif de se lier avec un étranger, ou de lui rendre visite; eh bien! Dieu m'a appris, à moi, à ne traiter aucun homme de souillé ni d'impur. (Actes 10:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors il leur dit : Vous savez combien les Juifs ont horreur d’avoir quelque liaison avec un étranger, ou d’aller chez lui ; mais Dieu m’a montré que je ne devais estimer aucun homme impur et souillé. (Actes 10:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et il leur dit: « Vous savez à quel point il est interdit à un Juif de frayer ou de s'aboucher avec un étranger, eh bien, quant à moi, Dieu m'a appris à n'appeler aucun homme souillé ou impur; (Actes 10:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors il leur dit: Vous savez que les Juifs ont en grande horreur d’avoir quelque liaison avec un étranger, ou d’aller le trouver chez lui; mais Dieu m’a fait voir que je ne devais estimer aucun homme impur ou souillé. (Actes 10:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il leur dit : vous savez comme il n'est pas permis à un homme Juif de se lier avec un étranger, ou d'aller chez lui, mais Dieu m'a montré que je ne devais estimer aucun homme être impur ou souillé. (Actes 10:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem (Actes 10:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εφη τε προς αυτους υμεις επιστασθε ως αθεμιτον εστιν ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι αλλοφυλω καμοι ο θεος εδειξεν μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον (Actes 10:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם אתם ידעתם כי אסור הוא לאיש יהודי להלות ולקרב אל נכרי ואתי הורה אלהים לבלתי אמר חל או טמא על כל אדם׃ (Actes 10:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique