Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 10 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils répondirent : « Nous venons de la part du centurion Corneille. C'est un homme droit, qui reconnaît l'autorité de Dieu et que tous les Juifs estiment. Un ange de Dieu lui a recommandé de te faire venir chez lui pour écouter ce que tu as à lui dire. »  (Actes 10:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils répondirent : « Corneille, un officier, un homme juste qui craint Dieu et de qui toute la nation des Juifs parle en bien, a reçu d’un saint ange des instructions divines pour te faire venir chez lui, afin qu’il entende ce que tu as à dire. » (Actes 10:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que ceux-ci ont-parlé-ainsi : Corneille, un centurion, homme juste et craignant Dieu, aussi-bien-que recevant-un-témoignage sous-l’obédience-de la nation des Juifs entière, a-été-qualifié [d’un songe] sous-l’obédience-d’un Proclamateur saint de t’envoyer-mander envers sa maison et d’écouter les propos [qui viennent] d’auprès de toi. (Actes 10:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils répondirent : " Le centurion Corneille, un homme juste, qui craint Dieu, et à qui toute la nation juive rend un bon témoignage, a été averti par un ange saint de te faire venir chez lui et d’écouter tes paroles. " (Actes 10:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils répondirent : « C’est le centurion Corneille, un homme juste, qui craint Dieu, et dont la réputation est bonne parmi la population juive tout entière. Un ange saint lui a révélé qu’il devait te faire venir dans sa maison pour t’écouter exposer des événements. »  (Actes 10:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils lui dirent alors: un certain centurion Corneille, homme juste et craignant Dieu, et dont rend témoignage toute la nation des Juifs, a été divinement averti par un envoyé saint, de te faire venir dans sa maison et d'entendre des paroles venant de toi. (Actes 10:22)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils répondirent: «L'officier romain Corneille est un homme juste et craint Dieu. Toute la nation des Juifs lui rend un bon témoignage. Or, il a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'écouter tes paroles.» (Actes 10:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils répondent : « C’est pour le centurion Cornélius. C’est un homme droit, un adorateur de Dieu, et d’ailleurs tous les Juifs l’ont en estime. Or il a été averti par un saint ange de te faire venir chez lui pour apprendre de toi quelque chose. » (Actes 10:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils répondirent: Le centurion Corneille, un homme juste, craignant Dieu et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange: il doit te faire venir chez lui pour t'entendre. (Actes 10:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils lui répondent : « Nous venons de la part de Corneille, un officier romain. C'est un homme droit qui adore Dieu, et tous les Juifs disent du bien de lui. Un ange de Dieu est venu lui donner ce conseil : “Fais venir Pierre dans ta maison et écoute ce qu'il va te dire.”  » (Actes 10:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Nous venons de la part du centurion Corneille, répondirent-ils. C’est un homme droit, qui adore Dieu et qui jouit de l’estime de toute la population juive. Un ange de Dieu lui a demandé de te faire venir dans sa maison pour écouter ce que tu peux avoir à lui dire. (Actes 10:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils répondirent: «Le centurion Corneille, homme juste, un craignant Dieu, qui jouit parmi tous les Juifs d'une excellente réputation, a reçu d'un ange saint l'ordre de te faire venir chez lui pour entendre tes paroles.» (Actes 10:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils dirent : “ Corneille, un officier, un homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a reçu d’un saint ange des instructions divines pour te faire venir dans sa maison et pour entendre les choses que tu as à dire. ” (Actes 10:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils dirent: Corneille, le centurion, un homme juste et qui craint Dieu, et qui est bien considéré de toute la nation des Juifs, a été averti de Dieu par un saint ange, de te faire venir dans sa maison, pour entendre tes paroles. (Actes 10:22)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils répondirent: «Nous venons de la part du capitaine Corneille. C'est un homme droit, qui adore Dieu et que tous les Juifs estiment. Un ange de Dieu lui a recommandé de te faire venir chez lui pour écouter ce que tu as à lui dire.» (Actes 10:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils répondirent : « Le centurion Corneille, un homme juste, qui adore le vrai Dieu, estimé de toute la population juive, a été averti par un ange saint de te convoquer chez lui et d'écouter tes paroles. » (Actes 10:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils répondirent : le centenier Corneille, homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été (divinement) averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'entendre tes paroles. (Actes 10:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils disent: « Cornelius, le centurion, est un homme juste qui frémit d’Elohîms. Il lui est rendu témoignage par toute la nation des Iehoudîm. Il a été averti par un messager sacré de t’inviter dans sa maison, pour entendre des mots de ta part. » (Actes 10:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils répondirent: «C'est le centurion Corneille, un homme juste, qui craint Dieu, et dont la réputation est bonne parmi la population juive tout entière. Un ange saint lui a révélé qu'il devait te faire venir dans sa maison pour t'écouter exposer des événements.» (Actes 10:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils dirent: «Le centenier Corneille, homme juste et craignant Dieu, de qui toute la nation juive rend bon témoignage, a été averti par un ange saint d'avoir à te faire venir chez lui pour entendre tes paroles». (Actes 10:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils répondirent: "Le centurion Corneille, homme juste et craignant Dieu, à qui toute la nation juive rend bon témoignage, a reçu d'un ange saint l'avis de te faire venir chez lui et d'entendre les paroles que tu as à dire." (Actes 10:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ceux-ci répondirent: Le centurion Corneille, homme juste et craignant Dieu, qui jouit d'une excellente réputation auprès de toute la nation juive, a été averti par un ange de te faire venir chez lui pour entendre tes paroles. (Actes 10:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils répondirent : Le centurion Corneille, homme juste et craignant Dieu, à qui toute la nation juive rend bon témoignage, a été averti par un ange saint de te faire venir chez lui et de recevoir tes instructions. (Actes 10:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils dirent: " Corneille, centurion, homme juste et craignant Dieu, de qui toute la nation des Juifs rend témoignage, a été averti par un ange saint de te faire venir dans sa maison pour entendre de toi des paroles. " (Actes 10:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils répondirent: Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, auquel la nation juive rend un bon témoignage, a reçu d'un saint ange l'ordre de te faire venir dans sa maison et d'écouter tes paroles. (Actes 10:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils répondirent: Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'entendre tes paroles. (Actes 10:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils dirent : Le centurion Corneille, homme juste et craignant Dieu, auquel toute la nation juive rend témoignage, a reçu d'un ange saint l'ordre de te faire venir dans sa maison, et d'écouter tes paroles. (Actes 10:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ils dirent: Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'écouter ce que tu diras. (Actes 10:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils dirent: Le centurion Corneille, homme juste et craignant Dieu, auquel toute la nation juive rend témoignage, a reçu d'un Ange saint l'ordre de te faire venir dans sa maison, et d'écouter tes paroles. (Actes 10:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils répondirent: «Cornélius, centurion, homme juste et craignant Dieu, auquel toute la population juive rend un bon témoignage, a reçu d'un saint ange l'ordre divin de te faire venir dans sa maison et d'écouter tes paroles.» (Actes 10:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils dirent : Corneille, centurion, homme juste et craignant Dieu, et qui a un [bon] témoignage de toute la nation des Juifs, a été averti divinement par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'entendre des paroles de ta part. (Actes 10:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils dirent: Corneille, centurion, homme juste et craignant Dieu, et à qui toute la nation des Juifs rend témoignage, a été averti par un saint ange, de te faire venir dans sa maison, pour entendre ce que tu lui diras. (Actes 10:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils lui dirent: «Le centurion Corneille, homme juste et craignant Dieu, à qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage été averti par un saint ange de te faire venir chez lui et d'entendre tes instructions.» (Actes 10:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils lui répondirent : Corneille, centurion, homme juste et craignant Dieu, ayant en sa faveur le témoignage de toute la nation juive, a reçu l’ordre d’un saint ange de vous faire venir dans sa maison, et d’écouter vos paroles. (Actes 10:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils dirent: « Cornélius, centurion, homme juste et craignant Dieu, et auquel toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'écouter ce que tu diras. » (Actes 10:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils lui répondirent: Corneille, centenier, homme juste & craignant Dieu, selon le témoignage que lui rend toute la nation juive, a été averti par un saint ange de vous faire venir en sa maison, & d’écouter vos paroles (Actes 10:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils dirent : Corneille Centenier, homme juste et craignant Dieu, et ayant un bon témoignage de toute la nation des Juifs, a été averti de Dieu par un saint Ange de t'envoyer quérir pour venir en sa maison, et t'ouïr parler. (Actes 10:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui dixerunt Cornelius centurio vir iustus et timens Deum et testimonium habens ab universa gente Iudaeorum responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam et audire verba abs te (Actes 10:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι δε ειπαν κορνηλιος εκατονταρχης ανηρ δικαιος και φοβουμενος τον θεον μαρτυρουμενος τε υπο ολου του εθνους των ιουδαιων εχρηματισθη υπο αγγελου αγιου μεταπεμψασθαι σε εις τον οικον αυτου και ακουσαι ρηματα παρα σου (Actes 10:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמרו קרניליוס שר מאה איש צדיק וירא אלהים ולו שם טוב בכל עם היהודים צוה על פי מלאך קדוש לקרא לך אל ביתו ולשמע דברים מפיך׃ (Actes 10:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique