Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 10 verset 40
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Il repartit au-delà du Jourdain à l’endroit où Jean baptisait auparavant, et il y resta. (Jean 10:40)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus s'en alla de nouveau de l'autre côté de la rivière, le Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé précédemment, et il y resta.  (Jean 10:40)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il partit de nouveau de l’autre côté du Jourdain, à l’endroit où Jean baptisait au début, et il resta là. (Jean 10:40)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il s’est-éloigné à-nouveau sur-l’autre-rive du Jourdain envers le lieu, là-où était Jean, le premier baptisant. Aussi a- t-il -demeuré là. (Jean 10:40)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus repartit pour l'autre rive du Jourdain
au lieu où Jean avait baptisé précédemment
et il y demeura (Jean 10:40)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il repartit de l’autre côté du Jourdain, à l’endroit où, au début, Jean baptisait ; et il y demeura. (Jean 10:40)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus s’en retourna au-delà du Jourdain, à l’endroit où Jean avait commencé à baptiser, et il y demeura.  (Jean 10:40)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, au lieu où Jean était en premier à baptiser, et il demeura là. (Jean 10:40)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il s'en est allé de nouveau 
de l'autre côté du iarden 
dans le lieu où se trouvait iôhanan 
au commencement 
lorsqu'il plongeait [les gens dans l'eau]
et il est resté là (Jean 10:40)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus retourna de l'autre côté du Jourdain, à l'endroit où Jean avait d'abord baptisé, et il y resta. (Jean 10:40)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus passa alors de l’autre côté du Jourdain, à l’endroit où Jean baptisait au commencement, et il y demeura. (Jean 10:40)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il retourna de l'autre côté du Jourdain, au lieu où Jean avait d'abord baptisé, et il y demeura. (Jean 10:40)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus retourne de l'autre côté du Jourdain, là où Jean baptisait au début. Jésus reste à cet endroit. (Jean 10:40)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après cela, Jésus se retira de l’autre côté du Jourdain, au lieu même où Jean avait précédemment baptisé. Il y resta quelque temps. (Jean 10:40)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il retourna au-delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait commencé à baptiser. Il y séjourna. (Jean 10:40)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il s’en alla de nouveau de l’autre côté du Jourdain, à l’endroit où Jean baptisait au commencement, et il resta là. (Jean 10:40)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait au début baptisé, et il y demeura. (Jean 10:40)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il s'en va de nouveau au-delà du Jourdain
à l'endroit où Jean d'abord avait baptisé,
et il demeure en ce lieu. (Jean 10:40)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus s'en alla de nouveau de l'autre côté de la rivière, le Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé précédemment, et il y resta. (Jean 10:40)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il repartit pour la Transjordanie, à l'endroit où Jean avait commencé à baptiser. Et il y demeura. (Jean 10:40)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus s'en alla de nouveau de l'autre côté de la rivière, le Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé précédemment, et il y resta. (Jean 10:40)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait d'abord baptisé, et il y demeura. (Jean 10:40)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il s’en va de nouveau au-delà du Iardèn, au lieu où Iohanân en premier immergeait, et demeure là. (Jean 10:40)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus s'en retourna au-delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait commencé à baptiser, et il y demeura. (Jean 10:40)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il s’en alla de nouveau de l’autre côté du Jourdain, à l’endroit où Jean était d’abord à baptiser, et il demeurait là. (Jean 10:40)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  De nouveau il s'en alla au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d'abord baptisé, et il y demeura. (Jean 10:40)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et il s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait d'abord baptisé, et il demeurait là. (Jean 10:40)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il s’en retourna au delà du Jourdain, à l’endroit où Jean avait d’abord baptisé ; et il y séjourna. (Jean 10:40)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il s'en retourna au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait commencé à baptiser; et il y demeura. (Jean 10:40)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis il s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé tout d'abord, et il y demeura. (Jean 10:40)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura. (Jean 10:40)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d’abord baptisé ; et il demeura là. (Jean 10:40)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il s'en alla de nouveau au delà du Jourdain à l'endroit où Jean se tenait d'abord baptisant, et il demeura là. (Jean 10:40)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il S'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé; et Il demeura là. (Jean 10:40)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et retourna sur l'autre rive du Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé tout d'abord, et il y séjourna. (Jean 10:40)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et s'en alla encore au delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là. (Jean 10:40)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d'abord baptisé, et il y demeura. (Jean 10:40)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et s'en retourna au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait baptisé tout d'abord, et il y demeura. (Jean 10:40)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, à l’endroit où Jean baptisait d’abord, et il y demeura. (Jean 10:40)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et il s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans l'endroit où se tenait Jean lorsqu'il commença à baptiser, et il demeurait là. (Jean 10:40)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et s’en alla de nouveau au delà du Jourdain, au lieu où Jean baptisait d’abord ; et il y demeura ; (Jean 10:40)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et s’en alla de nouveau au delà du Jourdain, au même lieu où Jean avait d’abord baptisé; & il demeura là. (Jean 10:40)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il s'en alla encore au delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là. (Jean 10:40)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic (Jean 10:40)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και απηλθεν παλιν περαν του ιορδανου εις τον τοπον οπου ην ιωαννης το πρωτον βαπτιζων και εμενεν εκει (Jean 10:40)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃ (Jean 10:40)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique