Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 10 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Lorsqu’il a mis dehors toutes ses brebis, il marche devant elles et les brebis le suivent parce qu’elles reconnaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand il les a tous fait sortir, il marche devant eux et les moutons le suivent, parce qu'ils connaissent sa voix.  (Jean 10:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et elles le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Lorsque-le-cas-échéant toutes celles [qui lui sont] en-propre, il les a-jetées-au-dehors-désormais, [c’est] par-devers elles [qu’]il marche, et les brebis le suivent parce-qu’elles se-trouvent-avoir-su [quelle est] sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Quand il a fait sortir toutes celles qui sont à lui, à l'avant du troupeau il se met à marcher
et les brebis le suivent car elles connaissent sa voix (Jean 10:4)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il a poussé dehors toutes les siennes, il marche à leur tête, et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lorsqu’il les a toutes fait sortir, il marche à leur tête, et elles le suivent parce qu’elles connaissent sa voix.  (Jean 10:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Quand il a fait sortir toutes les siennes, il marche à leur tête; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il les fait sortir
lorsqu'il a fait sortir tout le troupeau qui est à lui
devant la face des bêtes de son troupeau il marche
et son troupeau marche derrière lui
parce qu'ils connaissent sa voix (Jean 10:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsqu'il les a [toutes] fait sortir, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand il a fait sortir toutes celles qui sont à lui, il marche devant elles et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsqu'il les a tous fait sortir, il marche devant eux; et les moutons le suivent, parce qu'ils connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand il les a tous fait sortir, il marche devant eux. Et ses moutons le suivent, parce qu'ils connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand il a conduit au dehors toutes celles qui sont à lui, il marche à leur tête et les brebis le suivent, parce que sa voix leur est familière. (Jean 10:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quand il les a toutes fait sortir, il prend leur tête, et les brebis le suivent parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il a fait sortir toutes les siennes, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand il a mis dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent: car elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand il a mis dehors toutes les siennes,
il va à leur tête
et les brebis le suivent parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il a conduit dehors toutes ses brebis, il marche à leur tête, et elles le suivent, car elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsqu'il a fait sortir toutes celles qui lui appartiennent, il marche devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand il fait sortir tous les siens, il marche à leur tête; et les ovins le suivent, parce qu’ils connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lorsqu'il les a toutes fait sortir, il marche à leur tête, et elles le suivent parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand il a fait sortir toutes celles qui sont à lui, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent parce qu’elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quand il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et lorsqu'il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand il a fait sortir toutes les siennes, il marche devant elles et ses brebis le suivent parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand il a mis dehors toutes ses propres [brebis], il va devant elles; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix; (Jean 10:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et quand il a mené dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  dès qu'il a fait sortir toutes les siennes, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et lorsqu’il a fait sortir ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  lorsqu'il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et ses brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voie; (Jean 10:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles, & les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand il a mis ses brebis dehors, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. (Jean 10:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius (Jean 10:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οταν τα ιδια παντα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου (Jean 10:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃ (Jean 10:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique