Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 10 verset 35
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu s’est adressée, et que l’Écriture ne peut pas être défaite, (Jean 10:35)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous savons qu'on ne peut supprimer ce qu'affirme l'Écriture. Or, la Loi a appelé dieux ceux auxquels était adressée la parole de Dieu.  (Jean 10:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ainsi, il a appelé “dieux” ceux que la parole de Dieu a condamnés (or le passage des Écritures ne peut pas être annulé). (Jean 10:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si [c’est de] ceux-là [qu’]elle a-parlé-ainsi :Dieux, [ceux] vers qui la Parole de Dieu est-advenue –et elle n’a- pas -la-puissance-d’être déliée, l’Écriture –… (Jean 10:35)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Si les destinataires de la parole de Dieu ont reçu de ce fait le titre Derieux
or l'Ecriture ne peut être abrogée (Jean 10:35)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Elle les appelle donc des dieux, ceux à qui la parole de Dieu s’adressait, et l’Écriture ne peut pas être abolie. (Jean 10:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il arrive donc à la Loi d’appeler dieux ceux auxquels la parole de Dieu fut adressée. Or nul ne peut abolir l’Ecriture.  (Jean 10:35)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Si elle dit dieux ceux auxquels la parole de Dieu est parvenue — et l'Écriture ne peut être annulée — (Jean 10:35)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  si ceux là il les a appelés dieux 
ceux à qui la parole de dieu a été adressée 
alors elle ne peut pas être abolie l'écriture [sainte] (Jean 10:35)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  S'il est vrai qu'elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée et si l'Ecriture ne peut pas être annulée, (Jean 10:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On ne peut changer l’Écriture, et ici elle appelle « dieux » ceux qui recevaient cette parole de Dieu. (Jean 10:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ainsi elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, – et l'Ecriture ne peut être annulée – (Jean 10:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dans cette parole des Livres Saints, Dieu parle aux êtres humains et il les appelle des dieux ! Or personne ne peut supprimer ce qu'il y a dans les Livres Saints. (Jean 10:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Or, on ne saurait discuter le témoignage de l’Ecriture. Si donc votre Loi appelle "dieux" ceux auxquels s’adresse la Parole de Dieu, (Jean 10:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si la loi appelle dieux ceux à qui était adressée la parole de Dieu (or on ne peut récuser l'Écriture), (Jean 10:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  S’il a appelé ‘ dieux ’ ceux contre qui la parole de Dieu est venue, et pourtant l’Écriture ne peut être annulée, (Jean 10:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Si il les a appelé dieux, à ceux dont la parole de Dieu est venue et l'écriture ne peut être supprimée; (Jean 10:35)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si elle dit dieux ceux à qui vient la parole de Dieu
– l'Écrit ne peut certes être détruit ! – (Jean 10:35)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous savons qu'on ne peut pas supprimer ce qu'affirme l'Écriture. Or, Dieu a appelé dieux ceux auxquels s'adressait sa parole. (Jean 10:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Donc, ceux à qui la parole de Dieu s'adressait, la Loi les appelle des dieux ; et l'écriture ne peut pas être abolie. (Jean 10:35)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Nous savons qu'on ne peut pas supprimer ce qu'affirme l'Écriture. Or, Dieu a appelé dieux ceux auxquels s'adressait sa parole. (Jean 10:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée — et l'Écriture ne peut être abolie — (Jean 10:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si elle dit Elohîms de ceux à qui parvient la parole d’Elohîms ­ et l’Écrit ne peut être annulé ­, (Jean 10:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il arrive donc à la Loi d'appeler dieux ceux auxquels la parole de Dieu fut adressée. Or nul ne peut abolir l'Écriture. (Jean 10:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que si [la Loi] a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée ―et l’Écriture ne peut être abolie!― (Jean 10:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors qu'elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu fut adressée — et l'Ecriture ne peut être récusée — (Jean 10:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si elle a donné le nom de dieux à ceux auxquels la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être annulée, (Jean 10:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si elle a qualifié de dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée et l’Écriture ne peut être récusée — (Jean 10:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si la Loi appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Écriture ne peut être anéantie, (Jean 10:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si elle a appelé «dieux» ceux à qui la parole de Dieu était adressée, et si l'Écriture ne peut être anéantie, (Jean 10:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être anéantie, (Jean 10:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée (et l’Ecriture ne peut être détruite), (Jean 10:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée (et l'Ecriture ne peut être abolie), (Jean 10:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée (et l'Ecriture ne peut être détruite), (Jean 10:35)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Eh bien, votre Loi a appelé «dieux» ceux auxquels s'adressait la parole de Dieu (et l'Écriture est indiscutable), (Jean 10:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  S'il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l'écriture ne peut être anéantie), (Jean 10:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée (et l'Écriture ne peut être rejetée), (Jean 10:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si donc la Loi appelle «dieux» ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Écriture ne peut être rejetée, (Jean 10:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si donc elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée, et que l’Écriture ne puisse être détruite, (Jean 10:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Si elle a appelé Dieux ceux auxquels la parole de Dieu fut adressée (et l'Écriture ne peut être abolie), (Jean 10:35)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et que l’Écriture ne puisse être détruite : (Jean 10:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si donc elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée, & que l’Écriture ne puisse être détruite; (Jean 10:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  Si elle a [donc] appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée ; et [cependant] l'Ecriture ne peut être anéantie ; (Jean 10:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura (Jean 10:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη (Jean 10:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃ (Jean 10:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique