Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 10 verset 34
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus leur répondit : « N’est-il pas écrit dans votre loi : J’ai dit : vous êtes des dieux ? (Jean 10:34)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus répliqua : « N'est-il pas écrit dans votre loi : “J'ai dit, vous êtes des dieux” ?  (Jean 10:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus leur répondit : « N’est-il pas écrit dans votre Loi : “J’ai dit : ‘Vous êtes des dieux’” ? (Jean 10:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il leur a-répondu-ainsi, Jésus : N’est-il pas se-trouvant-avoir-été-écrit dans votre loi : Moi, j’ai-parlé-ainsi : [Ce sont] des dieux [que] vous êtes ? (Jean 10:34)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus leur répondit
N'est-t-il pas écrit dans votre Loi
Je l'ai dit Vous êtes des dieux? (Jean 10:34)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répliqua : " N’est-il pas écrit dans votre Loi : J’ai dit : Vous êtes des dieux ? (Jean 10:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus leur répondit : « N’a-t-il pas été écrit dans votre Loi : J’ai dit : vous êtes des dieux ?  (Jean 10:34)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus leur répondit et dit: N'est-il pas écrit dans la Loi que Moi j'ai dit: Vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il leur a répondu ieschoua [et il a dit] 
est ce qu'il n'est pas écrit dans votre tôrah
moi je l'ai dit 
des dieux [vous êtes] vous (Jean 10:34)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus leur répondit: «N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: 'Vous êtes des dieux' - (Jean 10:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors Jésus leur dit : « Dans votre Loi il est écrit : Je l’ai dit, vous êtes des dieux. (Jean 10:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: Moi, j'ai dit: Vous êtes des dieux ! (Jean 10:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit : « Dans votre loi, on lit cette parole de Dieu : “Vous êtes des dieux.” (Jean 10:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus répondit: — N’est-il pas écrit dans votre propre Loi: Moi, le Seigneur, je vous ai dit: Vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus leur dit: «N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus leur répondit : “ N’est-il pas écrit dans votre Loi : ‘ J’ai dit : “ Vous êtes des dieux ” ’ ? (Jean 10:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus leur répondirent, N'est-il pas écrit dans votre loi, J'ai dit: Vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus leur répond :
« N'est-ce pas qu'il est écrit dans votre loi :
J'ai dit : vous êtes des dieux ? (Jean 10:34)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus répondit: «Il est écrit dans votre loi que Dieu a dit: “Vous êtes des dieux.” (Jean 10:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répliqua : « Il est écrit dans votre Loi : J'ai dit : Vous êtes des dieux. (Jean 10:34)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus répondit: «Il est écrit dans votre loi que Dieu a dit: «Vous êtes des dieux.» (Jean 10:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus leur répondit : N'est-il pas écrit dans votre loi : J'ai dit : Vous êtes des dieux ? (Jean 10:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ leur répond: « N’est-il pas écrit dans votre tora: ‹ Moi, je dis: Vous êtes des Elohîms › ? (Jean 10:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur répondit: «N'a-t-il pas été écrit dans votre Loi: J'ai dit: vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus leur répondit: «Ne se trouve-t-il pas écrit dans votre Loi: Moi, j’ai dit: vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur répondit: "N'est-il pas écrit dans votre Loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus leur répondit: “N'est-il pas écrit dans la Loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus leur répondit : N’est-il pas écrit dans votre Loi : J’ai dit : Vous êtes des dieux ? (Jean 10:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus leur répondit: "N'est-il pas écrit dans votre Loi: J'ai dit: vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre Loi: «J'ai dit: Vous êtes des dieux»? (Jean 10:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus leur répondit : N’est-il pas écrit dans votre loi : J’ai dit : Vous êtes des dieux ? (Jean 10:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux. (Jean 10:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus leur répondit: «N'est-il pas écrit dans votre Loi: «Moi, j'ai dit: vous êtes dieux.» (Jean 10:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus leur répondit : N'est-il pas écrit dans votre loi : «Moi j'ai dit : Vous êtes des dieux» ? (Jean 10:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux. (Jean 10:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur repartit: «N'est-il pas écrit dans votre Loi: «J'ai dit: Vous êtes des dieux?» (Jean 10:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur répartit : N’est-il pas écrit dans votre loi : Je l’ai dit, vous êtes des dieux ? (Jean 10:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus leur répliqua: « N'est-il pas écrit dans votre loi: « J'ai dit: Vous êtes des Dieux? » (Jean 10:34)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus leur répondit : N’est-il pas écrit dans votre loi : Je l’ai dit, vous êtes des dieux ? (Jean 10:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur repartit: N’est-il pas écrit dans votre loi: J’ai dit que vous êtes des dieux? (Jean 10:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus leur répondit : n'est-il pas écrit en votre Loi : j'ai dit : vous êtes des dieux ; (Jean 10:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis (Jean 10:34)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απεκριθη αυτοις [ο] ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων οτι εγω ειπα θεοι εστε (Jean 10:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃ (Jean 10:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique