Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 10 verset 6
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  S’il y a là un fils de paix, votre paix se posera sur lui ; si ce n’est pas le cas, elle fera retour vers vous. (Luc 10:6)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si un homme de paix habite là, votre souhait de paix reposera sur lui ; sinon, retirez votre souhait de paix.  (Luc 10:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  S’il y a là un ami de la paix, votre paix restera sur lui. Mais si ce n’est pas le cas, elle reviendra vers vous. (Luc 10:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et si-le-cas-échéant là est un fils de paix, elle sera-faite-reposer sur lui, votre paix. Cependant-que sinon, du-moins, [c’est] sur vous [qu’]elle infléchira [sa route]. (Luc 10:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  S’il y a là un ami de la paix, votre paix ira reposer sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous. (Luc 10:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et s’il s’y trouve un homme de paix, votre paix ira reposer sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous.  (Luc 10:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et si il y a là, un fils de paix, vous ferez reposer sur lui votre paix, sinon alors du moins, sur vous retournera votre paix - (Luc 10:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et s'il y a là un fils de la paix
elle reposera sur lui votre paix
et sinon sur vous elle retournera (Luc 10:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et s'il se trouve là un homme de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra sur vous. (Luc 10:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si la paix trouve là un de ses fils, elle reposera sur lui, sinon elle reviendra sur vous. (Luc 10:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et s'il se trouve là un homme de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si un ami de la paix habite là, votre paix restera avec lui, sinon, elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si un homme de paix y habite, votre paix reposera sur lui. Si ce n’est pas le cas, elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  S'il se trouve là un homme pacifique, la paix de votre souhait reposera sur lui; sinon, elle vous reviendra. (Luc 10:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et s’il y a là un ami de la paix, votre paix reposera sur lui. Mais si ce n’est pas le cas, elle reviendra vers vous. (Luc 10:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et si un fils de paix est là, votre paix reposera sur elle; sinon, elle retournera à vous de nouveau. (Luc 10:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et s'il y a là un fils de paix,
sur lui reposera votre paix.
Sinon, elle repassera sur vous. (Luc 10:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si un homme de paix habite là, votre souhait de paix reposera sur lui; sinon, retirez votre souhait de paix. (Luc 10:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  S'il y a là un ami de la paix, votre paix ira reposer sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous. (Luc 10:6)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Si un homme de paix habite là, votre souhait de paix reposera sur lui ; sinon, retirez votre souhait de paix. (Luc 10:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et s’il est là un fils de paix, sur lui reposera votre shalôm. Sinon, il retournera sur vous. (Luc 10:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et s'il s'y trouve un homme de paix, votre paix ira reposer sur lui; sinon, elle reviendra sur vous. (Luc 10:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et s’il y a là un fils de paix, votre paix se reposera sur lui; sinon, certes, elle vous reviendra. (Luc 10:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et s'il y a là un fils de paix, votre paix ira reposer sur lui; sinon, elle vous reviendra. (Luc 10:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et, s'il y a là un fils de la paix, votre paix reposera sur lui; sinon elle reviendra sur vous. (Luc 10:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et s’il s’y trouve un enfant de paix, votre paix se reposera sur lui ; sinon, elle vous reviendra. (Luc 10:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et s'il y a là un fils de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra sur vous. (Luc 10:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et s'il se trouve là un enfant de la paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et s’il s’y trouve un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et s'il y a là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et s'il s'y trouve un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et s'il s'y trouve quelque enfant de paix, sur lui reposera votre paix; sinon elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et si un fils de paix est là, votre paix reposera sur elle, sinon elle retournera sur vous. (Luc 10:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  S'il y a là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon elle retournera à vous. (Luc 10:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Que la paix soit sur cette maison!» et s'il se trouve là quelque enfant de paix, la paix que vous aurez souhaitée reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et s’il s’y trouve quelque enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle retournera vers vous. (Luc 10:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui, autrement, elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et s’il s’y trouve un enfant de la paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle reviendra à vous. (Luc 10:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et s’il s’y trouve quelque enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle retournera sur vous. (Luc 10:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que s'il y a là quelqu'un qui soit digne de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle retournera à vous. (Luc 10:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur (Luc 10:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εαν εκει η υιος ειρηνης επαναπαησεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μη γε εφ υμας ανακαμψει (Luc 10:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והיה כי יהיה שם בן שלום ונח עליו שלומכם ואם לא אליכם ישוב׃ (Luc 10:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique