Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 10 verset 37
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  L’autre répondit : « Celui qui a fait preuve de pitié avec lui. » Jésus lui dit : « Marche, et toi aussi fais de même ! » (Luc 10:37)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le spécialiste des Écritures répondit : « Celui qui a été bon pour lui. » Jésus lui dit alors : « Va et toi aussi, fais de même. » (Luc 10:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il répondit : « Celui qui s’est montré miséricordieux envers lui. » Alors Jésus lui dit : « Va, et toi, fais de même. » (Luc 10:37)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que celui-ci a-parlé-ainsi : Celui qui-a-fait la miséricorde conjointement-avec lui. Cependant, il lui a-parlé-ainsi, Jésus : Va ! Toi aussi, fais identiquement. (Luc 10:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le docteur de la Loi répondit : " Celui qui a fait preuve de pitié envers lui. " Jésus lui dit : " Va, et toi aussi, fais de même. " (Luc 10:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le légiste répondit : « C’est celui qui a fait preuve de bonté envers lui. » Jésus lui dit : « Va et, toi aussi, fais de même. » (Luc 10:37)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  "celui ayant agi avec amour envers lui". Jésus lui dit: "va, toi aussi fais de même! " (Luc 10:37)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il a dit
c'est celui qui a fait avec lui l'acte de bonté
et il lui a dit ieschoua
va et toi aussi fais la même chose (Luc 10:37)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «C'est celui qui a agi avec bonté envers lui», répondit le professeur de la loi. Jésus lui dit [donc]: «Va agir de la même manière, toi aussi.» (Luc 10:37)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’autre répondit : « Celui qui a eu pitié de lui. » Et Jésus lui dit : « Va, et fais pareil. » (Luc 10:37)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il répondit: C'est celui qui a montré de la compassion envers lui. Jésus lui dit: Va, et toi aussi, fais de même. (Luc 10:37)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le maître de la loi répond : « C'est celui qui a été bon pour lui. » Alors Jésus lui dit : « Va, et toi aussi, fais la même chose ! » (Luc 10:37)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est celui qui a eu pitié de lui, lui répondit l’enseignant de la Loi. Eh bien, va, et agis de même, lui dit Jésus. (Luc 10:37)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «C'est, répondit le légiste, celui qui s'est montré pitoyable envers lui.» – «Eh bien! lui dit Jésus, toi aussi fais de même.» (Luc 10:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il dit : “ Celui qui s’est montré miséricordieux envers lui. ” Alors Jésus lui dit : “ Va, et toi, fais de même. ” (Luc 10:37)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il dit: C'est celui qui a montré la miséricorde envers lui. Alors Jésus lui dit: Va, et fais de même. (Luc 10:37)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il dit :
« Celui qui a fait miséricorde envers lui. »
Jésus lui dit :
« Va ! toi aussi, fais de même. » (Luc 10:37)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le maître de la loi répondit: «Celui qui a été bon pour lui.» Jésus lui dit alors: «Va et fais de même.» (Luc 10:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le docteur de la Loi répond : « Celui qui a fait preuve de bonté envers lui. » Jésus lui dit : « Va, et toi aussi fais de même. » (Luc 10:37)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le maître de la loi répondit: «Celui qui a été bon pour lui.» Jésus lui dit alors: «Va et fais de même.» (Luc 10:37)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il répondit : C'est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit : Va, et toi, fais de même. (Luc 10:37)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit: « Celui qui l’a matricié. » Iéshoua‘ lui dit: « Va ! Toi aussi, fais de même ! » (Luc 10:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le légiste répondit: «C'est celui qui a fait preuve de bonté envers lui.» Jésus lui dit: «Va et, toi aussi, fais de même.» (Luc 10:37)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il dit: «Celui qui a exercé la miséricorde envers lui». Jésus lui dit: «Va, et toi aussi, fais de même». (Luc 10:37)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il dit: "Celui-là qui a exercé la miséricorde envers lui." Et Jésus lui dit: "Va, et toi aussi, fais de même." (Luc 10:37)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il dit: “Celui qui s'est montré miséricordieux envers lui.” Et Jésus lui dit: “Va, toi aussi, fais de même.” (Luc 10:37)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il répondit : Celui qui a pratiqué la miséricorde envers lui. Va, lui dit Jésus, et toi aussi fais de même. (Luc 10:37)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il dit: " Celui qui a pratiqué la miséricorde envers lui. " Et Jésus lui dit: " Va, toi aussi fais de même. " (Luc 10:37)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le docteur de la loi répondit: C'est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Jésus dit: Va, et fais de même! (Luc 10:37)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit: Va, et toi, fais de même. (Luc 10:37)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le docteur répondit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit : Va, et fais de même. (Luc 10:37)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il dit: C'est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Mais Jésus lui dit: Va, et toi fais de même. (Luc 10:37)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le docteur répondit: Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit: Va, et fais de même. (Luc 10:37)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «C'est celui qui a été compatissant envers lui», répondit le Légiste. Jésus lui dit alors: «Va et agis de même, toi aussi.» (Luc 10:37)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il dit : C’est celui qui a usé de miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit : Va, et toi fais de même. (Luc 10:37)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le docteur dit: C'est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Jésus donc lui dit: Va, et fais la même chose. (Luc 10:37)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il dit: «C'est celui qui a exercé la miséricorde envers lui.» Jésus lui dit: «Va, et fais de même.» (Luc 10:37)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le docteur répondit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Allez, lui dit Jésus, et faites de même. (Luc 10:37)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or l'autre dit: « Celui qui lui a donné des preuves de sa compassion. » Et Jésus lui dit: « Va, et toi aussi fais de même. » (Luc 10:37)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Le Docteur répondit : Celui qui a été compatissant pour lui. Et Jésus lui dit : Allez, et faites de même. (Luc 10:37)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le docteur lui répondit: Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Allez donc, lui dit Jesus, & faites de même. (Luc 10:37)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il répondit : c'est celui qui a usé de miséricorde envers lui. Jésus donc lui dit : va, et toi aussi fais de même. (Luc 10:37)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  at ille dixit qui fecit misericordiam in illum et ait illi Iesus vade et tu fac similiter (Luc 10:37)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ειπεν ο ποιησας το ελεος μετ αυτου ειπεν δε αυτω [ο] ιησους πορευου και συ ποιει ομοιως (Luc 10:37)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר העשה עמו את החסד ויאמר אליו ישוע לך ועשה כן גם אתה׃ (Luc 10:37)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique