Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 10 verset 35
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Le lendemain, il sortit deux deniers et les donna à l’aubergiste en lui disant : Prends soin de lui : ce que tu dépenseras en plus, je te le rembourserai à mon retour. (Luc 10:35)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le lendemain, il sortit deux pièces d'argent, les donna à l'aubergiste et lui dit : “Prends soin de lui ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-même ce que tu auras dépensé en plus pour lui.” » (Luc 10:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le lendemain, il a pris deux deniers, les a donnés à l’aubergiste et a dit : “Prends soin de lui et, ce que tu dépenseras en plus, je te le rendrai à mon retour.” (Luc 10:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et sur le [len]demain, [les] jetant-au-dehors [de sa bourse], il a-donné deux deniers à l’hôtelier et a-parlé-ainsi : Prends-soin de lui et ce que tu auras-dépenssé-par-devers [toi], moi, dans le-fait- [pour] moi -de revenir, je te [le] rendrai. (Luc 10:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le lendemain, il sortit deux pièces d’argent, et les donna à l’aubergiste, en lui disant : “Prends soin de lui ; tout ce que tu auras dépensé en plus, je te le rendrai quand je repasserai.” (Luc 10:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le lendemain, tirant deux pièces d’argent, il les donna à l’aubergiste et lui dit : “Prends soin de lui, et si tu dépenses quelque chose de plus, c’est moi qui te le rembourserai quand je repasserai.”  (Luc 10:35)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et le lendemain, sortant deux deniers il fit don à l'aubergiste, et il dit: "prends soin de lui, et le cas échéant ce qu'en plus tu auras dépensé, à mon retour, moi je te le rendrai. (Luc 10:35)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et le lendemain
lorsqu'il a fait sortir [sa bête de l'écurie]
et il a donné deux deniers à l'aubergiste
et il a dit
prends soin de lui
et ce que tu dépenseras en plus
moi lorsque je reviendrai
je te le rendrai (Luc 10:35)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le lendemain, [à son départ,] il sortit deux pièces d'argent, les donna à l'aubergiste et dit: 'Prends soin de lui, et ce que tu dépenseras en plus, je te le rendrai à mon retour.' (Luc 10:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le lendemain il sort deux pièces d’argent et les donne à l’hôtelier en lui disant : Fais pour lui le nécessaire ; si tu dépenses davantage, je te le rembourserai au retour. » (Luc 10:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna à l'hôtelier et dit: « Prends soin de lui, et ce que tu dépenseras en plus, je te le paierai moi-même à mon retour. » (Luc 10:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le jour suivant, le Samaritain sort deux pièces d'argent, il les donne au propriétaire de la maison, et il lui dit : “Occupe-toi de cet homme. Ce que tu dépenseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-même quand je reviendrai par ici.”  » (Luc 10:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le lendemain, il sortit deux pièces d’argent, les remit à l’aubergiste et lui dit: "Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dépensé en plus, je te le rembourserai moi-même quand je repasserai." (Luc 10:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le lendemain, il tira deux deniers et les donna à l'hôtelier: Prends soin de lui, dit-il, et si tu as des frais supplémentaires, je te paierai lors de mon retour. (Luc 10:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et le lendemain il a tiré deux deniers, les a donnés à l’hôtelier et a dit : ‘ Prends soin de lui et, ce que tu dépenseras en plus, je te le rendrai à mon retour. ’ (Luc 10:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le lendemain, quand il partit, il tira deux deniers, et les donna à l'hôtelier, et lui dit: Prends soin de lui, et tout ce que tu dépenseras de plus, à mon retour, je te le rendrai. (Luc 10:35)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le lendemain, il extrait deux deniers,
les donne à l'aubergiste et dit :
"Prend soin de lui.
Ce que tu dépenseras en plus,
moi, lors de mon retour, je te le rendrai !" (Luc 10:35)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le lendemain, il sortit deux pièces d'argent, les donna à l'hôtelier et lui dit: “Prends soin de cet homme; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-même ce que tu auras dépensé en plus pour lui.” » (Luc 10:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le lendemain, il sortit deux pièces d'argent, et les donna à l'aubergiste, en lui disant : 'Prends soin de lui ; tout ce que tu auras dépensé en plus, je te le rendrai quand je repasserai.' (Luc 10:35)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le lendemain, il sortit deux pièces d'argent, les donna à l'hôtelier et lui dit: «Prends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-même ce que tu auras dépensé en plus pour lui.»» (Luc 10:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna à l'hôtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dépenseras en plus, je te le paierai moi-même à mon retour. (Luc 10:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le lendemain, il prend deux deniers, les donne à l’hôtelier et dit: ‹ Prends soin de lui. Ce que tu dépenseras en plus, moi, je te le rendrai à mon retour. › (Luc 10:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le lendemain, tirant deux pièces d'argent, il les donna à l'aubergiste et lui dit: ‹Prends soin de lui, et si tu dépenses quelque chose de plus, c'est moi qui te le rembourserai quand je repasserai.› (Luc 10:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et le lendemain, tirant deux deniers, il les donna à l’hôtelier et dit: Prends soin de lui, et tout ce que tu dépenseras en plus, c’est moi qui, lors de mon retour, te le rembourserai. (Luc 10:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le lendemain, il tira deux deniers et les donna à l'hôtelier, en disant: Prends soin de lui, et ce que tu auras dépensé en plus, je te le rembourserai, moi, à mon retour. (Luc 10:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le lendemain, tirant deux deniers, il les donna à l'hôtelier et dit: Prends soin de lui, et ce que tu auras dépensé de plus, à mon retour, je te le rembourserai. (Luc 10:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le lendemain, il tira deux deniers, qu’il donna à l’hôtelier en disant : Prends soin de lui, et ce que tu auras dépensé de plus, je te le rembourserai moi-même à mon retour. (Luc 10:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le lendemain, tirant deux deniers, il les donna à l'hôtelier et lui dit: " Prends soin de lui, et ce que tu pourrais dépenser en plus, c'est moi qui te le rembourserai à mon retour. " (Luc 10:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le lendemain, il prit deux deniers, les donna à l'hôtelier et lui dit: Aie soin de lui; et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour. (Luc 10:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le lendemain, il tira deux deniers, les donna à l'hôte, et dit: Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour. (Luc 10:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le lendemain, il tira deux deniers, et les donna à l’hôtelier, et dit : Aie soin de lui ; et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour. (Luc 10:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et le lendemain, tirant deux deniers, il les donna à l'hôtelier, et lui dit: Aie soin de lui, et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour. (Luc 10:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le lendemain, il tira deux deniers, et les donna à l'hôtelier, et dit: Aie soin de lui; et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour. (Luc 10:35)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le lendemain, il tira deux deniers, les remit à l'hôtelier et lui dit: «Tu prendras soin de cet homme; et ce que tu dépenseras de plus, moi-même, à mon retour, je te le rembourserai.» (Luc 10:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et le lendemain, s’en allant, il tira deux deniers et les donna à l’hôtelier, et lui dit : prends soin de lui; et ce que tu dépenseras de plus, moi, à mon retour, je te le rendrai. (Luc 10:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna à l'hôte, et lui dit: Aie soin de lui, et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour. (Luc 10:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le lendemain matin, en partant, il tira de sa bourse deux deniers, les donna à l'hôte, et dit: «Aie soin de lui, et, ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.» (Luc 10:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le lendemain, il tira deux deniers, qu’il donna à l’hôte, et lui dit : Ayez soin de cet homme ; et tout ce que vous dépenserez de plus, je vous le rendrai à mon retour. (Luc 10:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et le lendemain ayant déboursé deux deniers, il les donna à l'hôtelier et lui dit: « Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus, c'est moi qui te le rembourserai à mon retour. » (Luc 10:35)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et le jour suivant, tirant deux deniers, il les donna à l’hôte, et lui dit : Prenez soin de lui, et, tout ce que vous dépenserez de plus, je vous le rendrai à mon retour. (Luc 10:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le lendemain il tira deux deniers, qu’il donna à l’hôte, & lui dit: Ayez bien soin de cet homme; & tout ce que vous dépenserez de plus, je vous le rendrai à mon retour. (Luc 10:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna à l'hôte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour. (Luc 10:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et altera die protulit duos denarios et dedit stabulario et ait curam illius habe et quodcumque supererogaveris ego cum rediero reddam tibi (Luc 10:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και επι την αυριον εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι (Luc 10:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולמחרת בנסעו הוציא שני דינרים ויתנם לבעל המלון ויאמר כלכל אותו ואת אשר תוסיף עוד להוציא עליו אני בשובי אשלמנו לך׃ (Luc 10:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique