Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 10 verset 31
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Au même moment, un prêtre descendait sur ce chemin ; il le vit et passa sans s’arrêter. (Luc 10:31)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Par hasard, un prêtre descendait cette route. Quand il vit le blessé, il passa de l'autre côté de la route et s'éloigna.  (Luc 10:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Un prêtre descendait justement par cette route-là. Mais quand il a vu l’homme, il a traversé la route et a poursuivi son chemin. (Luc 10:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Selon une-coïncidence cependant, quelque prêtre descendait en ce chemin-là, et l’ayant-vu, il est-venu-à-l’opposé. (Luc 10:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Par hasard, un prêtre descendait par ce chemin ; il le vit et passa de l’autre côté. (Luc 10:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il se trouva qu’un prêtre descendait par ce chemin ; il vit l’homme et passa à bonne distance.  (Luc 10:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Par chance, un certain prêtre descendant par ce chemin là et le voyant, s'(en) détourna. (Luc 10:31)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il s'est trouvé
qu'un kôhen descendait sur cette même route
il l'a vu et il est passé par-dessus [le corps] (Luc 10:31)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Un prêtre qui, par hasard, descendait par le même chemin vit cet homme et passa à distance. (Luc 10:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Un prêtre par hasard descendait ce même chemin ; il vit l’homme et passa de l’autre côté. (Luc 10:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Par hasard, un prêtre descendait par le même chemin; il le vit et passa à distance. (Luc 10:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Par hasard, un prêtre descend aussi sur cette route. Quand il voit l'homme, il passe de l'autre côté de la route et continue son chemin. (Luc 10:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Or il se trouva qu’un prêtre descendait par le même chemin. Il vit le blessé et, s’en écartant, poursuivit sa route. (Luc 10:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Par hasard, un prêtre descendait la même route; il vit l'homme, et passa outre. (Luc 10:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, par hasard, un certain prêtre descendait par cette route-là, mais, quand il a vu l’[homme], il a passé outre, [allant] de l’autre côté [de la route]. (Luc 10:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et par aventure un certain prêtre descendait par ce chemin-là, et quand il le vit, il passa de l'autre côté. (Luc 10:31)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Par hasard, un prêtre descendait par ce chemin-là.
Il le voit, et passe à l'opposé. (Luc 10:31)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il se trouva qu'un prêtre descendait cette route. Quand il vit l'homme, il passa de l'autre côté de la route et s'éloigna. (Luc 10:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Par hasard, un prêtre descendait par ce chemin ; il le vit et passa de l'autre côté. (Luc 10:31)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il se trouva qu'un prêtre descendait cette route. Quand il vit l'homme, il passa de l'autre côté de la route et s'éloigna. (Luc 10:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Par hasard, un sacrificateur descendait par le même chemin ; il vit cet homme et passa outre. (Luc 10:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Par coïncidence, un desservant descend par cette route-là. Il le voit et passe à l’opposé. (Luc 10:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il se trouva qu'un prêtre descendait par ce chemin; il vit l'homme et passa à bonne distance. (Luc 10:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Par hasard, un prêtre descendait par ce chemin et, le voyant, il passa outre. (Luc 10:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Un prêtre vint à descendre par ce chemin-là; il le vit et passa outre. (Luc 10:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Par hasard, un prêtre descendait par cette route et, l'ayant vu, il passa outre. (Luc 10:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, par hasard, un prêtre descendait par ce chemin, et l’ayant vu passa outre. (Luc 10:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, par hasard, un prêtre descendait par ce chemin; il le vit et passa outre. (Luc 10:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, il se trouva qu'un sacrificateur descendait par ce chemin-là; il vit cet homme, et il passa outre. (Luc 10:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Un sacrificateur, qui par hasard descendait par le même chemin, ayant vu cet homme, passa outre. (Luc 10:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or il arriva qu’un prêtre descendait par le même chemin ; et l’ayant vu, il passa outre. (Luc 10:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, il se rencontra qu'un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et l'ayant vu, il passa outre. (Luc 10:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or il arriva qu'un prêtre descendait par le même chemin; et l'ayant vu, il passa outre. (Luc 10:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or un prêtre descendait, par hasard, par la même route; il vit l'homme, et il passa outre. (Luc 10:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or, par aventure, un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et, le voyant, passa outre de l’autre côté ; (Luc 10:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, il se rencontra qu'un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et ayant vu cet homme, il passa outre. (Luc 10:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Un sacrificateur, qui par hasard descendait par ce chemin, ayant vu ce malheureux, passa devant lui sans s'arrêter. (Luc 10:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il arriva qu’un prêtre descendait par le même chemin ; l’ayant aperçu, il passa outre. (Luc 10:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or un prêtre, qui d'aventure descendait par ce chemin, l'ayant aperçu passa devant lui sans s'arrêter; (Luc 10:31)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, il arriva qu’un Prêtre descendait par le même chemin ; lequel, l’ayant vu, passa outre. (Luc 10:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il arriva ensuite qu’un prêtre descendait par le même chemin, lequel ayant aperçu passa outre. (Luc 10:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or par rencontre un Sacrificateur descendait par le même chemin, et quand il le vit, il passa de l'autre côté. (Luc 10:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via et viso illo praeterivit (Luc 10:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  κατα συγκυριαν δε ιερευς τις κατεβαινεν [εν] τη οδω εκεινη και ιδων αυτον αντιπαρηλθεν (Luc 10:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקר המקרה כי ירד כהן אחד בדרך ההוא וירא אתו ויעבר מעליו׃ (Luc 10:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique