Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 10 verset 29
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais lui, voulant se rendre juste, dit à Jésus : « Et qui est mon proche ? » (Luc 10:29)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais le spécialiste des Écritures voulait se justifier. Il demanda donc à Jésus : « Et qui est mon prochain ? »  (Luc 10:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais voulant montrer qu’il était juste, l’homme demanda à Jésus : « Et qui est mon prochain ? » (Luc 10:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, celui-ci voulant se-justifier lui-même, a-parlé-ainsi vers Jésus : Et qui est mon prochain ? (Luc 10:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus : " Et qui est mon prochain ? " (Luc 10:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais lui, voulant montrer sa justice, dit à Jésus : « Et qui est mon prochain ? »  (Luc 10:29)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  lui alors voulant se justifier dit à Jésus: "Et qui est mon prochain?" (Luc 10:29)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais lui il a voulu avoir raison [dans la discussion]
et il a dit à ieschoua
mais qui est-il donc mon compagnon (Luc 10:29)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: «Et qui est mon prochain?» (Luc 10:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais lui voulut s’expliquer, il dit à Jésus : « Et qui est mon prochain ? » (Luc 10:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais lui voulut se justifier et dit à Jésus: Et qui est mon prochain ? (Luc 10:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais le maître de la loi veut montrer que sa question est juste. Il demande à Jésus : « Et qui est mon prochain ? » (Luc 10:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais l’enseignant de la Loi, voulant se donner raison, reprit: Oui, mais qui donc est mon prochain? (Luc 10:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: «Oui, mais qui est mon prochain?» (Luc 10:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais, voulant montrer qu’il était juste, l’homme dit à Jésus : “ Qui donc est mon prochain ? ” (Luc 10:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? (Luc 10:29)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus :
« Et qui est mon prochain ? » (Luc 10:29)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais le maître de la loi voulait justifier sa question. Il demanda donc à Jésus: «Qui est mon prochain?» (Luc 10:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais lui, voulant montrer qu'il était un homme juste, dit à Jésus : « Et qui donc est mon prochain ? » (Luc 10:29)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais le maître de la loi voulait justifier sa question. Il demanda donc à Jésus: «Qui est mon prochain?» (Luc 10:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais lui voulut se justifier et dit à Jésus : Et qui est mon prochain ? (Luc 10:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais il veut se justifier et dit à Iéshoua‘: « Et qui est mon compagnon ? » (Luc 10:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais lui, voulant montrer sa justice, dit à Jésus: «Et qui est mon prochain?» (Luc 10:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: «Et qui est mon prochain?» (Luc 10:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: "Et qui est mon prochain?" (Luc 10:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: “Et qui est mon prochain?” (Luc 10:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais cet homme, voulant se justifier, dit à Jésus : Et qui est mon prochain ? (Luc 10:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: " Et qui est mon proche? " (Luc 10:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais cet homme, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? (Luc 10:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? (Luc 10:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus : Et qui est mon prochain ? (Luc 10:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais lui, voulant se justifier lui-même, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? (Luc 10:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? (Luc 10:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais le légiste, voulant se justifier lui-même, dit à Jésus: «Qui donc est «mon prochain?»; (Luc 10:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais lui, voulant se justifier lui-même, dit à Jésus : Et qui est mon prochain ? (Luc 10:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais cet homme voulant paraître juste, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? (Luc 10:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cet homme voulant se justifier lui-même, dit à Jésus: «Et qui est mon prochain?» (Luc 10:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais cet homme, voulant faire paraître qu’il était juste, dit à Jésus : Et qui est mon prochain ? (Luc 10:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais l'autre voulant se justifier, dit à Jésus: « Eh bien, qui est mon prochain? » (Luc 10:29)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais lui, voulant se faire paraître juste, dit à Jésus : Et qui est mon prochain ? (Luc 10:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais cet homme voulant faire paraître qu’il était juste, dit à Jesus: Et qui est mon prochain? (Luc 10:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais lui se voulant justifier, dit à Jésus : et qui est mon prochain ? (Luc 10:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ille autem volens iustificare se ipsum dixit ad Iesum et quis est meus proximus (Luc 10:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε θελων δικαιωσαι εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον (Luc 10:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והוא חפץ להצטדק ויאמר אל ישוע ומי הוא רעי׃ (Luc 10:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique