Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 10 verset 27
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Le docteur de la loi répondit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, avec toute ton âme, toute ta force et toute ta pensée, et tu aimeras ton proche comme toi-même. » (Luc 10:27)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il répondit : « “Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de tout ton être, de toute ta force et de toute ta pensée.” Et aussi : “Tu aimeras ton prochain comme toi-même.” »  (Luc 10:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il répondit : « “Tu dois aimer Jéhovah ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée”, et “ton prochain comme toi-même”. » (Luc 10:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que celui-ci, ayant-répondu, a-parlé-ainsi : Tu aimeras-d’agapè [le] Seigneur, ton Dieu, à-partir-de ton cœur entier, et dans ton âme entière, et dans ta ténacité entière, et dans [ta] capacité-d’intelligence entière, et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’autre répondit : " Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ton intelligence, et ton prochain comme toi-même. " (Luc 10:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il lui répondit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée, et ton prochain comme toi-même. »  (Luc 10:27)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  " tu aimeras le Seigneur ton Dieu dans tout ton coeur et en toute ton âme et en toute ta force, et ton prochain comme toi-même". (Luc 10:27)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il a répondu et il a dit
et tu aimeras yhwh ton dieu
de tout ton cœur et dans toute ton âme
et dans toute ta force et dans toute ta pensée
et [tu aimeras] ton compagnon comme toi-même (Luc 10:27)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il répondit: «Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée, et ton prochain comme toi-même.» (Luc 10:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’homme répondit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force, de toute ton intelligence, et ton prochain comme toi-même. » (Luc 10:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ton intelligence, et ton prochain, comme toi-même. (Luc 10:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'homme répond : « Tu dois aimer le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de tout ton être, de toute ta force et de toute ton intelligence. Et tu dois aimer ton prochain comme toi-même. » (Luc 10:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Comment la comprends-tu? Il lui répondit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ton énergie et de toute ta pensée, et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il répondit: «Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même.» (Luc 10:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse il dit : “ ‘ Tu dois aimer Jéhovah ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta force, et de toute ta pensée ’, et ‘ ton prochain comme toi-même ’ . ” (Luc 10:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et répondant il dit: Tu aimeras le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il répond et dit :
« Tu aimeras le Seigneur ton Dieu
de tout ton cœur,
de toute ton âme,
de toute ta force,
de toute ton intelligence,
et ton prochain comme toi-même. » (Luc 10:27)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'homme répondit: « “Tu dois aimer le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ton intelligence.” Et aussi: “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.” » (Luc 10:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L'autre répondit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force et de tout ton esprit, et ton prochain comme toi-même. » (Luc 10:27)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  L'homme répondit: ««Tu dois aimer le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ton intelligence.» Et aussi: «Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.»» (Luc 10:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée ; et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il répond et dit: « Tu aimeras IHVH-Adonaï, ton Elohîms, de tout ton coeur, de tout ton être, de toute ton intensité, de toute ton intelligence, et ton compagnon comme toi-même. » (Luc 10:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il lui répondit: «Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée, et ton prochain comme toi-même.» (Luc 10:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Répondant, celui-ci dit: «Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et avec toute ton âme, et avec toute ta force et avec toute ta pensée, et ton prochain comme toi-même». [Jésus] lui dit: (Luc 10:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui-ci répondit: "Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force et de tout ton esprit; et ton prochain comme toi-même" — (Luc 10:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il répondit: “Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force, de tout ton esprit, et ton prochain comme toi-même.” (Luc 10:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il lui répondit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toutes tes forces et de tout ton esprit ; et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il répondit: " Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de tout ton esprit, et ton proche comme toi-même. " (Luc 10:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il répondit: «Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée, et ton prochain comme toi-même.» (Luc 10:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il répondit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toutes tes forces, et de tout ton esprit ; et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et lui, répondant, dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il répondit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toutes tes forces, et de tout ton esprit; et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le légiste lui fit cette réponse: «Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, de toute ta pensée et ton prochain comme toi-même.» — (Luc 10:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et répondant, il dit : «Tu aimeras le *Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta force, et de toute ta pensée» ; «et ton prochain comme toi-même». (Luc 10:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il répondit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il repartit: «Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même.» (Luc 10:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il lui répondit : Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur, de toute votre âme, de toutes vos forces et de tout votre esprit, et votre prochain comme vous-même. (Luc 10:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  L'autre répliqua: « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta force, et de toute ta pensée, et ton prochain comme toi-même. » (Luc 10:27)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il répondit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toutes tes forces, et de tout ton esprit ; et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il lui répondit: Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre coeur, de toute votre âme, de toutes vos forces & de tout votre esprit; & votre prochain comme vous-même. (Luc 10:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il répondit, et dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta force, et de toute ta pensée ; et ton prochain comme toi-même. (Luc 10:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ille respondens dixit diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibus viribus tuis et ex omni mente tua et proximum tuum sicut te ipsum (Luc 10:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε αποκριθεις ειπεν αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης καρδιας σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη ισχυι σου και εν ολη τη διανοια σου και τον πλησιον σου ως σεαυτον (Luc 10:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ויאמר ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך ובכל מדעך ואת רעך כמוך׃ (Luc 10:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique