Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 10 verset 25
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Voici qu’un docteur de la loi se leva et mit Jésus à l’épreuve en lui disant : « Maître, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ? » (Luc 10:25)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Un spécialiste des Écritures intervint alors. Pour tendre un piège à Jésus, il lui demanda : « Maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle ? »  (Luc 10:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et voici qu’un homme qui était un spécialiste de la Loi se leva et lui demanda, pour le mettre à l’épreuve : « Enseignant, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ? » (Luc 10:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et voici-que quelque légiste s’est-redressé, le tentant-par-l’épreuve en-parlant-ainsi : Enseignant, qu’ayant-fait, j’hériterai la vie de-l’ère ? (Luc 10:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voici qu’un docteur de la Loi se leva et mit Jésus à l’épreuve en disant : " Maître, que dois-je faire pour avoir en héritage la vie éternelle ? " (Luc 10:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et voici qu’un légiste se leva et lui dit, pour le mettre à l’épreuve : « Maître, que dois-je faire pour recevoir en partage la vie éternelle ? »  (Luc 10:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or un certain légiste se leva pour l'éprouver et en disant: " quoi - faisant, hériterai-je d'une vie éternelle? " (Luc 10:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici qu'un spécialiste de la tôrah
s'est levé pour le mettre à l'épreuve
et il lui a dit
rabbi
qu'est-ce que je dois faire
pour hériter de la vie de la durée du monde à venir (Luc 10:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Un professeur de la loi se leva et dit à Jésus pour le mettre à l'épreuve: «Maître, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle?» (Luc 10:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Un maître de la Loi se leva et lui dit pour l’embarrasser : « Maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle ? » (Luc 10:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Un spécialiste de la loi se leva et lui dit, pour le mettre à l'épreuve: Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? (Luc 10:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors un maître de la loi arrive. Il veut tendre un piège à Jésus et lui demande : « Maître, qu'est-ce que je dois faire pour recevoir la vie avec Dieu pour toujours ? » (Luc 10:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Un enseignant de la Loi se leva et posa une question à Jésus pour lui tendre un piège. Maître, lui dit-il, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle? (Luc 10:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Un légiste se leva et lui dit pour l'éprouver: «Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle?» (Luc 10:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et voyez : un certain homme qui était versé dans la Loi se leva, pour le mettre à l’épreuve, et dit : “ Enseignant, en faisant quoi hériterai-je de la vie éternelle ? ” (Luc 10:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et voici un certain homme de loi se leva pour l'éprouver, disant: Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? (Luc 10:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici : un homme de loi se lève.
Pour le mettre à l'épreuve, il dit :
« Maître, qu'ai-je à faire
pour hériter d'une vie éternelle ? » (Luc 10:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un maître de la loi intervint alors. Pour tendre un piège à Jésus, il lui demanda: «Maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle?» (Luc 10:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pour mettre Jésus à l'épreuve, un docteur de la Loi lui posa cette question : « Maître, que dois-je faire pour avoir part à la vie éternelle ? » (Luc 10:25)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Un maître de la loi intervint alors. Pour tendre un piège à Jésus, il lui demanda: «Maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle?» (Luc 10:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et voici qu'un docteur de la loi se leva et lui dit, pour le mettre à l'épreuve : Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? (Luc 10:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici, un enseigneur de la tora se lève pour l’éprouver et dit: « Rabbi, que faire pour hériter vie en pérennité ? » (Luc 10:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et voici qu'un légiste se leva et lui dit, pour le mettre à l'épreuve: «Maître, que dois-je faire pour recevoir en partage la vie éternelle?» (Luc 10:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voici qu’un légiste se leva et lui dit pour le mettre à l’épreuve: «Maître, que dois-je faire pour avoir en héritage la vie éternelle?» (Luc 10:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et voici qu'un légiste se leva, et lui dit pour l'éprouver: Maître, que dois-je faire pour avoir en héritage la vie éternelle?" (Luc 10:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors un docteur de la Loi se leva, disant pour l'éprouver: “Maître, que dois-je faire pour posséder la vie éternelle?” (Luc 10:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et voici qu’un docteur de la Loi se leva et lui dit pour l’éprouver : Maître, que dois-je faire pour avoir en partage la vie éternelle ? (Luc 10:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et voici qu'un docteur de la Loi se leva, et, pour l'embarrasser, lui dit: " Maître, que dois-je faire pour posséder la vie éternelle? " (Luc 10:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors un docteur de la loi se leva pour mettre Jésus à l'épreuve, et il lui dit: Maître, que ferai-je pour hériter la vie éternelle? (Luc 10:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Un docteur de la loi se leva, et dit à Jésus, pour l'éprouver: Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? (Luc 10:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et voici qu’un docteur de la loi se leva pour le tenter, et lui dit : Maître, que dois-je faire pour posséder la vie éternelle ? (Luc 10:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voici, un certain légiste se leva, le mettant à l'épreuve et disant: Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? (Luc 10:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et voici qu'un docteur de la loi se leva pour Le tenter, et Lui dit: Maître, que dois-je faire pour posséder la vie éternelle? (Luc 10:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voulant le mettre à l'épreuve, un légiste se leva et lui dit: «Maître, que dois-je faire pour acquérir la vie éternelle?» — (Luc 10:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et voici, un docteur de la loi se leva pour l’éprouver, et dit : Maître, que faut-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ? (Luc 10:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors un docteur de la loi se leva et dit à Jésus, pour l'éprouver: Maître, que faut-il que je fasse pour hériter de la vie éternelle? (Luc 10:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Un docteur de la Loi, qui voulait mettre Jésus à l'épreuve, se leva et lui dit: «Maître, que faut-il que je fasse pour obtenir la vie éternelle?» (Luc 10:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors un docteur de la loi se leva, et lui dit pour le tenter : Maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle ? (Luc 10:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et voici, un certain légiste se leva pour le mettre à l'épreuve, en disant: « Maître, que ferai-je pour hériter la vie éternelle? » (Luc 10:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Alors, un Docteur de la loi, se levant pour le tenter, dit : Maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle ? (Luc 10:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors un docteur de la loi s’étant levé, lui dit, pour le tenter: Maître, que faut-il que je fasse pour posséder la vie éternelle? (Luc 10:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors voici, un Docteur de la Loi s'étant levé pour l'éprouver lui dit : Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle ? (Luc 10:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ecce quidam legis peritus surrexit temptans illum et dicens magister quid faciendo vitam aeternam possidebo (Luc 10:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω (Luc 10:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה אחד מבעלי התורה קם לנסותו ויאמר מורה מה אעשה ואירש חיי עולם׃ (Luc 10:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique