Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 10 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il se tourna vers les disciples et leur dit en privé : « Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez ! (Luc 10:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis Jésus se tourna vers ses disciples et leur dit à eux seuls : « Heureux êtes-vous de voir ce que vous voyez !  (Luc 10:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il se tourna vers les disciples et leur dit, à part : « Heureux ceux qui voient les choses que vous voyez. (Luc 10:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et s’étant-tourné vers les apprentis, à-l’écart (= en-propre), il a-parlé-ainsi : Heureux les yeux, ceux qui-regardent ce-que vous regardez. (Luc 10:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il se tourna vers ses disciples et leur dit en particulier : " Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez ! (Luc 10:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Puis il se tourna vers les disciples et leur dit en particulier : « Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !  (Luc 10:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  se tournant alors vers ses disciples il leur dit: "heureux les yeux, eux qui voient ce que vous voyez, et (les) écoutants ce que vous écoutez. (Luc 10:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il s'est tourné vers ses compagnons
qui apprenaient avec lui à part
et il a dit
heureux les yeux qui voient ce que vous voyez (Luc 10:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis il se tourna vers les disciples et leur dit en privé: «Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus se tourna vers les disciples, à un moment où ils étaient seuls, et il leur dit : « Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez. (Luc 10:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Se tournant vers les disciples, il leur dit en privé: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez ! (Luc 10:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, Jésus se tourne vers ses disciples et il leur dit, à eux seuls : « Vous êtes heureux de voir ce que vous voyez ! (Luc 10:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier: Heureux ceux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier: «Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il se tourna vers les disciples seuls et dit : “ Heureux les yeux qui regardent les choses que vous regardez. (Luc 10:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il se tourna vers ses disciples, et leur dit en privé: Heureux sont les yeux qui voient les choses que vous voyez. (Luc 10:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Se tournant vers ses disciples, à part, il dit :
« Heureux les yeux
qui regardent ce que vous regardez ! (Luc 10:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis Jésus se tourna vers ses disciples et leur dit à eux seuls: «Heureux êtes-vous de voir ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il se tourna vers ses disciples et leur dit en particulier : « Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez ! (Luc 10:23)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Puis Jésus se tourna vers ses disciples et leur dit à eux seuls: «Heureux êtes-vous de voir ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et se tournant vers les disciples, il leur dit en privé : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez ! (Luc 10:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Se tournant vers ses adeptes, à part, il dit: « En marche, les yeux qui voient ce que vous voyez ! (Luc 10:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Puis il se tourna vers les disciples et leur dit en particulier: «Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, se retournant vers les disciples, il leur dit, à l’écart: «Heureux les yeux qui regardent ce que vous regardez! (Luc 10:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier: "Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Puis s'étant tourné vers les disciples il leur dit en particulier: “Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez. (Luc 10:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez. (Luc 10:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: " Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez ! (Luc 10:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et se tournant vers ses disciples, il dit : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez. (Luc 10:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Se tournant vers Ses disciples, Il dit: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez. (Luc 10:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Puis, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: «Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez ! (Luc 10:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puis se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier: «Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et se tournant vers ses disciples, il leur dit : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez ! (Luc 10:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et s'étant tourné à part vers les disciples, il dit: « Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! (Luc 10:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et, se tournant vers ses disciples, il dit : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez. (Luc 10:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et se retournant vers ses disciples, il leur dit: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez. (Luc 10:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis se tournant vers ses Disciples, il leur dit en particulier : bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez. (Luc 10:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et conversus ad discipulos suos dixit beati oculi qui vident quae videtis (Luc 10:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε (Luc 10:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויפן אל תלמידיו לבדם ויאמר אשרי העינים הראות את אשר אתם ראים׃ (Luc 10:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique