Au même moment, il se réjouit par l’Esprit saint et dit : « Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, car tu as caché ces choses aux sages et aux gens intelligents et tu les as révélées aux petits enfants. Oui, Père, parce qu’ainsi la bonne volonté s’est produite au-devant de toi. (Luc 10:21)
À ce moment même, Jésus fut rempli de joie par l'Esprit saint et s'écria : « Père, Seigneur du ciel et de la terre, je te loue d'avoir révélé aux tout-petits ce que tu as caché aux sages et aux personnes instruites. Oui, Père, dans ta bienveillance, tu as voulu qu'il en soit ainsi. (Luc 10:21)
À ce moment-là, l’esprit saint le remplit de joie, et il dit : « Je te loue en public, Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as soigneusement caché ces choses aux sages et aux intellectuels, et que tu les as révélées aux jeunes enfants. Oui, ô Père, parce que tu as trouvé bon d’agir ainsi. (Luc 10:21)
Dans cette heure-même, il a-exulté dans l’Esprit, celui [qui est] saint, et a-parlé-ainsi : Je te confesse-publiquement, Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce-que tu as-au-loin-caché cela, loin-des sages et de ceux [qui sont] capables-de-comprendre, et tu as-dévoilé ceci aux bébés. Oui, Père, parce-qu’ainsi, l’estime-favorable est-advenue par-devers toi. (Luc 10:21)
À l’heure même, Jésus exulta de joie sous l’action de l’Esprit Saint, et il dit : " Père, Seigneur du ciel et de la terre, je proclame ta louange : ce que tu as caché aux sages et aux savants, tu l’as révélé aux tout-petits. Oui, Père, tu l’as voulu ainsi dans ta bienveillance. (Luc 10:21)
A l’instant même, il exulta sous l’action de l’Esprit Saint et dit : « Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, d’avoir caché cela aux sages et aux intelligents et de l’avoir révélé aux tout-petits. Oui, Père, c’est ainsi que tu en as disposé dans ta bienveillance. (Luc 10:21)
Or à cette heure là, il exulta dans l'Esprit, le Saint, et il dit "Je rends hommage à toi Père, Seigneur duciel et de la terre, de ce que tu as caché cela loin d'intelligents et de sages, et tu l'as révélé à de petits enfants. Oui Père! parce qu'ainsi advint une faveur devant toi: (Luc 10:21)
et dans ce temps-là il a exulté de joie dans l'esprit saint et il a dit je t'adresse ma louange mon père seigneur des cieux et de la terre parce que tu as caché toutes ces choses loin des sages et des intelligents et tu les as révélées aux petits oui mon père parce qu'ainsi elle a été ta décision agréable devant ta face (Luc 10:21)
A ce moment même, Jésus fut rempli de joie par le Saint-Esprit et il dit: «Je te suis reconnaissant, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents et les as révélées aux enfants. Oui, Père, je te suis reconnaissant car c'est ce que tu as voulu. (Luc 10:21)
À cette heure même Jésus fut pris tout entier par la joie de l’Esprit Saint. Il éleva la voix et dit : « Je proclamerai tes grandeurs, Père, Seigneur du ciel et de la terre, car tu as caché ces choses aux sages comme aux intelligents et tu les as révélées à des tout-petits. Oui Père, c’est cela qui t’a paru bon ! (Luc 10:21)
A ce moment même, il fut transporté d'allégresse, sous l'action de l'Esprit saint, et il dit: Je te célèbre, Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux gens intelligents, et que tu les as révélées aux tout-petits. Oui, Père, parce que tel a été ton bon plaisir. (Luc 10:21)
Au même moment, Jésus est rempli de joie par l'Esprit Saint. Il dit : « Père, Seigneur du ciel et de la terre, je te dis merci. En effet, ce que tu as caché aux sages et aux savants, tu l'as fait connaître aux petits. Oui, Père, tu l'as bien voulu. (Luc 10:21)
Au même moment, Jésus fut transporté de joie par le Saint-Esprit et s’écria: Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces vérités aux sages et aux intelligents, et que tu les as dévoilées à ceux qui sont tout petits. Oui, Père, car dans ta bonté, tu l’as voulu ainsi. (Luc 10:21)
À ce moment-là, Jésus tressaillit de joie dans l'Esprit-Saint, et il dit: «Je te bénis, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que, tout en cachant ces choses aux sages et aux intelligents, tu les as découvertes aux tout petits. Oui, Père, je te bénis de ce que tel a été ton bon plaisir. (Luc 10:21)
À cette heure-là même, il fut transporté de joie dans l’esprit saint et dit : “ Je te loue publiquement, Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as soigneusement caché ces choses à des sages et des intellectuels, et que tu les as révélées à des tout-petits. Oui, ô Père, parce que tu as trouvé bon d’agir ainsi. (Luc 10:21)
En cette même heure, Jésus se réjouit en esprit et dit: Je te remercie, ô Père, SEIGNEUR du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et tu les as révélées aux innocents: ainsi en est-il, Père, parce que cela te semble bon à ta vue. (Luc 10:21)
À cette heure même il exulte dans l'Esprit saint. Il dit : « Je te célèbre, père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu caches bien des choses à des sages et des sagaces et que tu les révèle à des tout petits. Oui, père : tel est le choix de ton amour. (Luc 10:21)
A ce moment même, Jésus fut rempli de joie par le Saint-Esprit et s'écria: «O Père, Seigneur du ciel et de la terre, je te remercie d'avoir révélé aux petits ce que tu as caché aux sages et aux gens instruits. Oui, Père, tu as bien voulu qu'il en soit ainsi. (Luc 10:21)
A ce moment, Jésus exulta de joie sous l'action de l'Esprit Saint, et il dit : « Père, Seigneur du ciel et de la terre, je proclame ta louange : ce que tu as caché aux sages et aux savants, tu l'as révélé aux tout-petits. Oui, Père, tu l'as voulu ainsi dans ta bonté. (Luc 10:21)
A ce moment même, Jésus fut rempli de joie par le Saint-Esprit et s'écria: «O Père, Seigneur du ciel et de la terre, je te remercie d'avoir révélé aux petits ce que tu as caché aux sages et aux gens instruits. Oui, Père, tu as bien voulu qu'il en soit ainsi. (Luc 10:21)
En ce moment même, Jésus tressaillit de joie par le Saint-Esprit et dit : Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants. Oui, Père, parce que tel a été ton bienveillant dessein. (Luc 10:21)
À cette heure même, il exulte au souffle sacré et dit: « Je te célèbre, Père, Adôn du ciel et de la terre, parce que tu as caché cela aux sages et aux sagaces, et que tu le découvres aux tout-petits. Oui, Père, parce que tel est ton gré devant tes faces. (Luc 10:21)
À l'instant même, il exulta sous l'action de l'Esprit Saint et dit: «Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, d'avoir caché cela aux sages et aux intelligents et de l'avoir révélé aux tout petits. Oui, Père, c'est ainsi que tu en as disposé dans ta bienveillance. (Luc 10:21)
A l’heure même, il exulta par l’Esprit, l’[Esprit] Saint, et il dit: «Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché cela aux sages et aux intelligents, et l’as révélé aux enfants. Oui, Père, parce que tel a été ton bon plaisir. (Luc 10:21)
A cette heure même, il tressaillit de joie sous l'action de l'Esprit Saint et il dit: "Je te bénis, Père, Seigneur du ciel et de la terre, d'avoir caché cela aux sages et aux intelligents et de l'avoir révélé aux tout-petits. Oui, Père, car tel a été ton bon plaisir. (Luc 10:21)
A ce moment-là même, il exulta de joie dans l'Esprit-Saint et dit: “Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux prudents, et que tu les as révélées aux simples. Oui, Père, car tel a été ton bon {..?} (Luc 10:21)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
À ce moment-là, Jésus tressaillit de joie sous l’action de l’Esprit-Saint et dit : Je vous bénis, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux habiles et les avez révélées aux petits. Oui, Père, car tel a été votre bon plaisir. (Luc 10:21)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Au même moment, il tressaillit de joie par l'Esprit-Saint, et il dit: " Je vous bénis, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et les avez révélées aux simples. Oui, Père, car tel fut votre bon plaisir. (Luc 10:21)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
A cette heure même, Jésus tressaillit de joie par le Saint-Esprit, et il dit: Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux petits enfants! Oui, Père, il en est ainsi, parce que tu l'as trouvé bon. (Luc 10:21)
Traduction Louis Segond • 1910
En ce moment même, Jésus tressaillit de joie par le Saint-Esprit, et il dit: Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants. Oui, Père, je te loue de ce que tu l'as voulu ainsi. (Luc 10:21)
En cette heure même, il tressaillit de joie dans l’Esprit-Saint, et dit : Je vous rends gloire, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et de ce que vous les avez révélées aux petits. Oui, Père, car il vous a plu ainsi. (Luc 10:21)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
En cette heure même, il tressaillit de joie en son esprit, et dit: Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants; oui, Père, parce que tel a été ton bon plaisir. (Luc 10:21)
Traduction Abbé Fillion • 1895
En cette heure même, Il tressaillit de joie dans l'Esprit-Saint, et dit: Je vous rends gloire, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que Vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et de ce que Vous les avez révélées aux petits. Oui, Père, car il Vous a plu ainsi. (Luc 10:21)
Traduction Stapfer • 1889
En ce moment même, il dit dans un transport de joie venu de l’Esprit saint: «Je te bénis, ô Père, ô Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses à des sages et à des savants, et de ce que tu les as révélées à de petits enfants. Oui, Père, je te bénis de ce que tel a été ton bon plaisir. (Luc 10:21)
Traduction John Nelson Darby • 1885
— En cette même heure, Jésus se réjouit en esprit et dit : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux petits enfants. Oui, Père, car c’est ce que tu as trouvé bon devant toi. (Luc 10:21)
Bible d'Ostervald • 1881
En ce même instant, Jésus tressaillit de joie en son esprit et dit: Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants! Oui, ô Père, cela est ainsi, parce que tu l'as trouvé bon! (Luc 10:21)
Traduction Oltramare • 1874
En ce moment même, Jésus tressaillit de joie en son esprit, et dit: «Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants; oui, Père, je te loue de ce que tel a été ton bon plaisir.» (Luc 10:21)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
En cette même heure, Jésus tressaillit de joie dans le Saint-Esprit, et dit : Je vous rends gloire, mon Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et que vous les avez révélées aux petits. Oui, mon Père, parce que vous l’avez ainsi voulu. (Luc 10:21)
Traduction Albert Rilliet • 1858
En ce moment même il fut rempli d'allégresse par l'esprit saint, et il dit: « Je Te rends grâce, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que Tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents et de ce que Tu les as révélées aux simples; oui, ô Père, de ce que cela s'est ainsi trouvé bon à Tes yeux! (Luc 10:21)
Traduction Abbé de Lamennais • 1851
En cette heure même, il tressaillit de joie par l’Esprit Saint, et dit : Je vous rends grâces, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et les avez révélées aux petits. Oui, Père ; car il vous a plu ainsi. (Luc 10:21)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
En cette même heure Jesus tressaillit de joie par le mouvement du Saint-Esprit, & dit ces paroles: Je vous rends gloire, mon Père, Seigneur du ciel & de la terre, de ce que tandis que vous avez caché ces choses aux sages & aux prudents, vous les avez révélées aux petits. Oui, mon Père, je vous en rends gloire, parce qu’il vous a plu que cela fût ainsi. (Luc 10:21)
Traduction David Martin • 1744
En ce même instant Jésus se réjouit en esprit, et dit : je te loue, ô Père ! Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux petits enfants ; il est ainsi, ô Père ! parce que telle a été ta bonne volonté. (Luc 10:21)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
in ipsa hora exultavit Spiritu Sancto et dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quod abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis etiam Pater quia sic placuit ante te (Luc 10:21)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
εν αυτη τη ωρα ηγαλλιασατο τω πνευματι τω αγιω και ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου (Luc 10:21)
Version hébraïque • Traduction courante
בשעה ההיא עלץ ישוע ברוח ויאמר אודך האב אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעללים הן אבי כי כן היה רצון מלפניך׃
(Luc 10:21)