Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 10 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais ne vous réjouissez pas que les esprits vous soient soumis ; réjouissez-vous que vos noms aient été inscrits dans les cieux ! » (Luc 10:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous obéissent ; réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. » (Luc 10:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutefois, ne vous réjouissez pas parce que les esprits vous sont soumis ; réjouissez-vous parce que vos noms ont été inscrits dans le ciel. » (Luc 10:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toutefois, en ceci, ne vous réjouissez pas que les esprits vous sont-subordonnés, cependant, réjouissez-vous que vos noms se-trouvent-avoir-été-gravés dans les cieux. (Luc 10:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Toutefois, ne vous réjouissez pas parce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous parce que vos noms se trouvent inscrits dans les cieux. " (Luc 10:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pourtant ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux. » (Luc 10:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Seulement en cela ne vous réjouissez pas que les démons vous soient soumis mais réjouissez-vous que vos noms soient inscrits dans le ciel. (Luc 10:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais cependant ce n'est pas en ceci
qu'il faut vous réjouir
de ce que les esprits [mauvais]
vous ont fait acte de soumission
mais réjouissez-vous bien plutôt
de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux (Luc 10:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans le ciel.» (Luc 10:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais s’il faut vous réjouir, ce n’est pas parce que les esprits vous sont soumis ; réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux. » (Luc 10:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pourtant, ne soyez pas joyeux parce que les esprits mauvais vous obéissent, mais soyez joyeux parce que Dieu a écrit votre nom dans les cieux ! » (Luc 10:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Toutefois, ce qui doit vous réjouir, ce n’est pas de voir que les esprits mauvais vous sont soumis; mais de savoir que vos noms sont inscrits dans le ciel. (Luc 10:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Seulement, au lieu de vous féliciter de ce que les esprits vous soient soumis, félicitez-vous plutôt de ce que vos noms se trouvent écrits dans les cieux.» (Luc 10:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutefois, ne vous réjouissez pas de ceci : que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms ont été inscrits dans les cieux. ” (Luc 10:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis; mais réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans le ciel. (Luc 10:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Cependant, ne vous réjouissez pas
que les esprits vous soient soumis.
Mais réjouissez-vous
que vos noms soient inscrits dans les cieux ! » (Luc 10:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais ne vous réjouissez pas de ce que les esprits mauvais vous obéissent; réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.» (Luc 10:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cependant, ne vous réjouissez pas parce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous parce que vos noms sont inscrits dans les cieux. » (Luc 10:20)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais ne vous réjouissez pas de ce que les esprits mauvais vous obéissent ; réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.» (Luc 10:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Cependant, ne vous réjouissez pas que les souffles se soumettent à vous, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les ciels. » (Luc 10:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pourtant ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux.» (Luc 10:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pourtant ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; réjouissez-vous de ce que vos noms se trouvent inscrits dans les cieux». (Luc 10:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Cependant ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms se trouvent inscrits dans les cieux." (Luc 10:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits au ciel.” (Luc 10:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cependant ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis ; réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Du reste, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. " (Luc 10:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Toutefois, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits se soumettent à vous; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les Cieux. (Luc 10:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les Esprits vous sont soumis; réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux!» (Luc 10:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais réjouissez-vous parce que vos noms sont écrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis; mais réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  seulement ne vous réjouissez pas de ce que les esprits se soumettent à vous, mais réjouissezvous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.» (Luc 10:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Néanmoins ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ne vous réjouissez pas de ce que vous vous soumettez les esprits, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux. » (Luc 10:20)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Néanmoins ne mettez point votre joie en ce que les esprits impurs vous sont soumis; mais réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. (Luc 10:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais plutôt réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. (Luc 10:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subiciuntur gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis (Luc 10:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων εγγεγραπται εν τοις ουρανοις (Luc 10:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך בזאת אל תשמחו כי נכנעים לכם הרוחות כי אם שמחו על אשר נכתבו שמותיכם בשמים׃ (Luc 10:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique