Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 10 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Et toi, Capharnaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? Tu seras abaissée jusqu’en enfer ! (Luc 10:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et toi, Capharnaüm, crois-tu que tu t'élèveras jusqu'au ciel ? Tu seras abaissée jusqu'au monde des morts. »  (Luc 10:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et toi, Capharnaüm, tu crois que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Non, tu descendras jusque dans la Tombe ! (Luc 10:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et toi, Kapharnaüm, ne serait-ce pas jusqu’au ciel [que] tu seras hissée ? [C’est] jusqu’à l’Hadès [que] tu descendras ! (Luc 10:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et toi, Capharnaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? Non ! Jusqu’au séjour des morts tu descendras ! (Luc 10:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et toi, Capharnaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? Tu descendras jusqu’au séjour des morts. (Luc 10:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et toi Capharnaüm, est-ce que jusqu'au ciel tu t'élèveras, ou jusqu'à l'Hadès tu descendras? (Luc 10:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et toi kephar-nahoum
est-ce que jusqu'aux cieux tu vas être élevé
[non pas du tout mais au contraire]
vers le schéôl tu vas descendre (Luc 10:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusqu'au séjour des morts. (Luc 10:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et toi, Capharnaüm, vas-tu t’élever jusqu’au ciel ? Non, tu descendras jusque chez les morts ! (Luc 10:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et toi, Capharnaüm, seras-tu élevée jusqu'au ciel ? Tu descendras jusqu'au séjour des morts ! (Luc 10:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Et toi, ville de Capernaüm, est-ce que Dieu te fera monter jusqu'au ciel ? Au contraire, il te fera descendre chez les morts ! » (Luc 10:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel? Non, tu seras précipitée au séjour des morts. (Luc 10:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et toi, Capharnaüm, vas-tu donc être élevée jusqu'au ciel? Non, tu seras précipitée jusque dans les enfers. (Luc 10:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et toi, Capernaüm, se pourrait-il que tu sois élevée jusqu’au ciel ? Jusqu’à l’hadès tu descendras ! (Luc 10:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusqu'en enfer. (Luc 10:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et toi, Capharnaüm,
jusqu'au ciel te hausseras-tu ?
Jusqu'au schéol tu descendras ! (Luc 10:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu t'élèveras jusqu'au ciel? Tu seras abaissée jusqu'au monde des morts.» (Luc 10:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et toi, Capharnaüm, seras-tu donc élevée jusqu'au ciel ? Non, tu descendras jusqu'au séjour des morts ! (Luc 10:15)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu t'élèveras jusqu'au ciel? Tu seras abaissée jusqu'au monde des morts.» (Luc 10:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et toi, Capernaüm ; seras-tu élevée jusqu'au ciel ? (Non) tu seras abaissée jusqu'au séjour des morts. (Luc 10:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et toi, Kephar-Nahoum, tu t’es élevée jusqu’au ciel: tu seras précipitée jusqu’au Shéol. (Luc 10:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et toi, Capharnaüm, seras-tu élevée jusqu'au ciel? Tu descendras jusqu'au séjour des morts. (Luc 10:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et toi, Capharnaüm, serais-tu élevée jusqu’au ciel?... Jusqu’à l’Hadès tu descendras! (Luc 10:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et toi, Capharnaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu'au ciel? Jusqu'à l'Hadès tu descendras! (Luc 10:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et toi, Capharnaüm, est-ce que tu seras élevée jusqu'au ciel? C'est jusqu'aux enfers que tu seras abaissée. (Luc 10:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et toi Capharnaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? tu seras précipitée jusqu’aux enfers ! (Luc 10:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et toi, Capharnaüm, est-ce que tu seras élevée jusqu'au ciel? Tu seras abaissée jusqu'aux enfers. (Luc 10:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et toi, Capernaüm qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusqu'en enfer! (Luc 10:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusqu'au séjour des morts. (Luc 10:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et toi, Capharnaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras plongée jusque (au fond de) dans l’enfer. (Luc 10:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusqu'au séjour des morts. (Luc 10:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et toi, Capharnaüm, qui as été élevée jusqu'au Ciel, tu seras plongée jusque dans l'enfer. (Luc 10:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et toi, Capharnaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu'au ciel? Tu seras abaissée jusqu'à la Demeure-des-morts.» (Luc 10:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le hadès. (Luc 10:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusqu'en enfer. (Luc 10:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et toi, Capernaoum, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusqu'aux enfers. (Luc 10:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et toi, Capharnaüm, élevée jusqu’au ciel, tu seras précipitée jusque dans l’enfer. (Luc 10:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et toi Capharnaoum! Seras-tu élevée jusques au ciel? Tu descendras jusques dans le séjour des morts. (Luc 10:15)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et toi, Capharnaüm, élevée jusqu’au ciel, tu seras plongée jusqu’au fond de l’enfer. (Luc 10:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et toi Capharnaüm, qui as été levée jusqu’au ciel, tu seras précipitée jusque dans le fond des enfers. (Luc 10:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et toi Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusque dans l'enfer. (Luc 10:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et tu Capharnaum usque in caelum exaltata usque ad infernum demergeris (Luc 10:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και συ καφαρναουμ μη εως ουρανου υψωθηση εως του αδου καταβηση (Luc 10:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואת כפר נחום אשר עד השמים התרוממת אל שאול תורדי׃ (Luc 10:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique