Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 10 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais au moment du jugement, le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable que le vôtre. (Luc 10:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.  (Luc 10:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi, lors du jugement, ce sera plus facile à supporter pour Tyr et Sidon que pour vous. (Luc 10:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toutefois, pour Tyr et Sidon, [c’est] plus-tolérable [que ce] sera dans le jugement que pour vous ! (Luc 10:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  D’ailleurs, Tyr et Sidon seront mieux traitées que vous lors du Jugement. (Luc 10:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Oui, lors du jugement, Tyr et Sidon seront traitées avec moins de rigueur que vous.  (Luc 10:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Seulement, pour Tyr et Sidon ce sera plus tolérable que pour vous! (Luc 10:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et c'est bien pourquoi
pour tzôr et pour tzidôn
ce sera plus léger au [jour du] jugement
que pour vous (Luc 10:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pourquoi, lors du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous. (Luc 10:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tyr et Sidon s’en tireront sûrement à meilleur compte que vous au jour du jugement ! (Luc 10:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, lors du jugement, ce sera moins dur pour Tyr et Sidon que pour vous. (Luc 10:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Tyr et de Sidon qu'avec vous ! (Luc 10:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi, au jour du jugement, ces villes seront traitées avec moins de rigueur que vous. (Luc 10:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est pourquoi, au jour du jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et Sidon que pour vous. (Luc 10:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi ce sera plus supportable pour Tyr et Sidon, lors du jugement, que pour vous. (Luc 10:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais ce sera plus supportable pour Tyr et Sidon au jugement, que pour vous. (Luc 10:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi bien, pour Tyr et Sidon,
le jugement sera plus supportable
que pour vous ! (Luc 10:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi, au jour du Jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous. (Luc 10:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En tout cas, Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous lors du Jugement. (Luc 10:14)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  C'est pourquoi, au jour du Jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous. (Luc 10:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi, lors du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Luc 10:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi bien, pour Sor et Sidôn, le jugement sera plus tolérable que pour vous. (Luc 10:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Oui, lors du jugement, Tyr et Sidon seront traitées avec moins de rigueur que vous. (Luc 10:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Aussi bien, pour Tyr et Sidon ce sera plus supportable, lors du Jugement, que pour vous. (Luc 10:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussi bien, pour Tyr et Sidon il y aura moins de rigueur, lors du Jugement, que pour vous. (Luc 10:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais le sort sera moins intolérable, au jour du jugement, pour Tyr et Sidon, que pour vous. (Luc 10:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi, lors du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Luc 10:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Aussi bien, il y aura, au jugement, moins de rigueur pour Tyr et Sidon que pour vous. (Luc 10:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Luc 10:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Luc 10:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est pourquoi, au jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous. (Luc 10:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable que le vôtre au jugement. (Luc 10:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi, au jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous. (Luc 10:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Aussi y aura-t-il au jugement moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous. (Luc 10:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais le sort de Tyr et de Sidon, au jugement, sera plus supportable que le vôtre. (Luc 10:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au Jugement que le vôtre. (Luc 10:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Luc 10:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Luc 10:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera-t-il plus supportable que le vôtre lors du jugement. (Luc 10:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  C’est pourquoi, au jour du jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et Sidon que pour vous. (Luc 10:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi au jour du jugement Tyr & Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Luc 10:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous au [jour du] jugement. (Luc 10:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis (Luc 10:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν (Luc 10:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אכן לצור וצידון יקל בדין מכם׃ (Luc 10:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique