Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 10 verset 40
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais ce n'est pas à moi de décider qui siègera à ma droite ou à ma gauche ; ces places sont à ceux pour qui Dieu les a préparées. » (Marc 10:40)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais ce n’est pas à moi de décider qui va s’asseoir à ma droite ou à ma gauche. Ces places appartiennent à ceux pour qui elles ont été préparées. » (Marc 10:40)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, le-fait-de siégier à-partir-de mes droites ou de [mes] gauches, il n’est pas mien de [le] donner, mais [c’est] pour qui [cela] se-trouve-avoir-été-préparé. (Marc 10:40)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, ce n’est pas à moi de l’accorder ; il y a ceux pour qui cela est préparé. " (Marc 10:40)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m’appartient pas de l’accorder : ce sera donné à ceux pour qui cela est préparé. »  (Marc 10:40)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais pour ce qui est d'être assis
à ma droite ou à ma gauche
ce n'est pas à moi qu'il appartient de le donner
mais [cela est réservé] à ceux
pour qui cela est préparé [par dieu] (Marc 10:40)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi et ne sera donné qu'à ceux pour qui cela est préparé.» (Marc 10:40)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais les sièges à ma droite ou à ma gauche, ce n’est pas à moi de les donner ; ils sont réservés à d’autres. » (Marc 10:40)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais pour ce qui est de s'asseoir à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de le donner; les places sont à ceux pour qui elles ont été préparées. (Marc 10:40)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais je ne peux pas décider qui sera assis à ma droite ou à ma gauche. C'est Dieu qui a préparé ces places pour certains, c'est à eux qu'il les donnera. » (Marc 10:40)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  mais quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m’appartient pas de vous l’accorder: ces places reviendront à ceux pour qui elles ont été préparées. (Marc 10:40)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder; ces places reviennent à ceux à qui elles sont destinées.» (Marc 10:40)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, de s’asseoir à ma droite ou à ma gauche, [cela] n’est pas mien pour le donner, mais cela appartient à ceux pour qui cela a été préparé. ” (Marc 10:40)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quant à s'asseoir à ma droite ou à ma gauche,
ce n'est pas à moi de le donner.
Mais... pour qui c'est préparé. » (Marc 10:40)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais ce n'est pas à moi de décider qui siègera à ma droite ou à ma gauche; ces places sont à ceux pour qui Dieu les a préparées.» (Marc 10:40)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais ce n'est pas à moi de décider qui siègera à ma droite ou à ma gauche; ces places sont à ceux pour qui Dieu les a préparées.» (Marc 10:40)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais pour ce qui est d'être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de le donner, sinon à ceux pour qui cela est préparé. (Marc 10:40)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quant à siéger à ma droite ou à gauche, ce n’est pas à moi de le donner, mais... pour qui c’est préparé. » (Marc 10:40)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder: ce sera donné à ceux pour qui cela est préparé.» (Marc 10:40)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais d’être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne m’appartient pas de le donner: c’est à ceux pour qui cela a été préparé». (Marc 10:40)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder, mais c'est pour ceux à qui cela a été destiné." (Marc 10:40)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quant à vous asseoir à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de le donner: c'est à ceux pour qui cela a été préparé.” (Marc 10:40)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  mais quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder; c'est pour ceux pour qui cela a été préparé. " (Marc 10:40)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  mais, quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder: c'est pour ceux à qui cela est réservé. (Marc 10:40)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais pour ce qui est d'être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu'à ceux à qui cela est réservé. (Marc 10:40)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  mais, quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne m’appartient pas de vous le donner à vous, mais à ceux pour lesquels cela a été préparé. (Marc 10:40)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de le donner, mais cela est donné à ceux à qui cela a été préparé. (Marc 10:40)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais, quant à être assis à Ma droite ou à Ma gauche, il ne M'appartient pas de vous le donner à vous, mais à ceux pour lesquels cela a été préparé. (Marc 10:40)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de l'accorder; ces places sont à ceux pour lesquels elles ont été préparées.» (Marc 10:40)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais de s’asseoir à ma droite ou à ma gauche, n’est pas à moi pour le donner, sinon à ceux pour lesquels cela est préparé. (Marc 10:40)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de l'accorder, si ce n'est à ceux à qui cela est destiné. (Marc 10:40)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder; cette distinction sera pour ceux à qui elle est réservée.» (Marc 10:40)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais d’être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n’est pas à moi de vous le donner, mais ce sera pour ceux à qui il a été préparé. (Marc 10:40)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais pour ce qui est d'être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne dépend pas de moi de l'accorder, sauf à ceux pour lesquels cela a été préparé. » (Marc 10:40)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  mais pour ce qui est d’être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n’est point à moi à vous le donner; mais ce sera pour ceux à qui il a été préparé. (Marc 10:40)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais d'être assis à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi de le donner ; mais [il sera donné] à ceux à qui il est préparé. (Marc 10:40)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais d'être assis à ma main droite ou à ma main gauche, ce n'est pas à moi de le donner, mais il sera donné à ceux pour qui cela est préparé. (Marc 10:40)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Quant à siéger à ma droite ou à ma gauche ce n'est pas à moi de le donner, mais pour qui c'est préparé. (Marc 10:40)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sedere autem ad dexteram meam vel ad sinistram non est meum dare sed quibus paratum est (Marc 10:40)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  το δε καθισαι εκ δεξιων μου η εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται (Marc 10:40)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך שבת לימיני ולשמאלי אין בידי לתתה בלתי לאשר הוכן להם׃ (Marc 10:40)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique