Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 10 verset 29
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus lui répondit : « Je vous le déclare, c'est la vérité : si quelqu'un quitte sa maison, ou ses frères, ses sœurs, sa mère, son père, ses enfants, ses champs, à cause de moi et de la bonne nouvelle,  (Marc 10:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus répondit : « Vraiment je vous le dis, personne n’a quitté maison, frères, sœurs, mère, père, enfants ou champs pour moi et pour la bonne nouvelle, (Marc 10:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-déclaré, Jésus : Amen, je vous parle-ainsi : Aucun n’est qui a-abandonné maison-d’habitation, ou frères, ou sœurs, ou mère ou père ou enfants ou champs à-cause-de moi et à-cause-de l’heureuse-proclamation... (Marc 10:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus déclara : " Amen, je vous le dis : nul n’aura quitté, à cause de moi et de l’Évangile, une maison, des frères, des sœurs, une mère, un père, des enfants ou une terre (Marc 10:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus lui dit : « En vérité, je vous le déclare, personne n’aura laissé maison, frères, sœurs, mère, père, enfants ou champs à cause de moi et à cause de l’Evangile,  (Marc 10:29)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a dit ieschoua
amèn je vous le dis
il n'y a pas d'homme qui a abandonné sa maison
ou bien ses frères ou bien ses sœurs
ou bien son père ou bien sa mère
ou bien ses fils ou bien ses champs
à cause de moi
et à cause de l'heureuse annonce (Marc 10:29)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus répondit: «Je vous le dis en vérité, personne n'aura quitté à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle sa maison ou ses frères, ses soeurs, sa mère, son père, [sa femme,] ses enfants ou ses terres, (Marc 10:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus répondit : « En vérité, je vous le dis : personne ne laissera maison, frères et sœurs, mère, père ou enfants, ou champs, à cause de moi et de l’Évangile, (Marc 10:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus répondit: Amen, je vous le dis, il n'est personne qui ait quitté, à cause de moi et de la bonne nouvelle, maison, frères, soeurs, mère, père, enfants ou terres, (Marc 10:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui répond : « Je vous le dis, c'est la vérité : si quelqu'un quitte maison, frères, sœurs, mère, père, enfants et champs à cause de moi et de la Bonne Nouvelle, (Marc 10:29)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  — Vraiment, je vous l’assure: si quelqu’un quitte, à cause de moi et de l’Evangile, sa maison, ses frères, ses soeurs, sa mère, son père, ses enfants ou ses terres, (Marc 10:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus répondit: «Oui, je vous le déclare, nul n'aura quitté pour moi et pour l'Évangile maison, frères ou soeurs, mère ou père, enfants ou terres, (Marc 10:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus dit : “ Vraiment, je vous le dis : Personne n’a quitté maison, ou frères, ou sœurs, ou mère, ou père, ou enfants, ou champs, à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle, (Marc 10:29)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus dit :
« Amen, je vous dis,
il n'est personne qui laisse
maison,
ou frères ou sœurs,
ou mère ou père ou enfants,
ou champs,
à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle, (Marc 10:29)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus lui répondit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: si quelqu'un quitte, pour moi et pour la Bonne Nouvelle, sa maison, ou ses frères, ses soeurs, sa mère, son père, ses enfants, ses champs, (Marc 10:29)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus lui répondit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: si quelqu'un quitte, pour moi et pour la Bonne Nouvelle, sa maison, ou ses frères, ses soeurs, sa mère, son père, ses enfants, ses champs, (Marc 10:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus répondit : En vérité, je vous le dis, il n'est personne qui ait quitté, à cause de moi et de l'Évangile, maison, frères, sœurs, mère, père, enfants ou terres, (Marc 10:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ dit: « Amén, je vous dis: personne ne laisse maison, ou frères, ou soeurs, ou mère, ou père, ou enfants, ou champs, à cause de moi et à cause de l’annonce, (Marc 10:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui dit: «En vérité, je vous le déclare, personne n'aura laissé maison, frères, soeurs, mère, père, enfants ou champs à cause de moi et à cause de l'Évangile, (Marc 10:29)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus déclara: «En vérité je vous le dis: Personne n’aura laissé maison, ou frères, ou soeurs, ou mère, ou père, ou enfants, ou champs, à cause de moi et à cause de l’Évangile, (Marc 10:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus déclara: "En vérité, je vous le dis, nul n'aura laissé maison, frères, soeurs, mère, père, enfants ou champs à cause de moi et à cause de l'Evangile, (Marc 10:29)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus répondit: “En vérité, je vous le dis, il n'est personne qui ait quitté maison, frères, sœurs, mère, père, enfants ou terres à cause de moi et à cause de la Bonne Nouvelle, (Marc 10:29)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Jésus répondit: " Je vous le dis en vérité, nul n'aura quitté maison, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou enfants, ou champs, à cause de moi et à cause de l'Evangile, (Marc 10:29)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Jésus répondit: En vérité, je vous le déclare, de tous ceux qui ont quitté maison, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou enfants, ou champs, à cause de moi et de l'Évangile, (Marc 10:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus répondit: Je vous le dis en vérité, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle, sa maison, ou ses frères, ou ses soeurs, ou sa mère, ou son père, ou ses enfants, ou ses terres, (Marc 10:29)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Jésus répondit : En vérité, je vous le dis, personne ne quittera sa maison, ou ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou ses enfants, ou ses champs, pour moi et pour l’Evangile, (Marc 10:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus dit: En vérité, je vous le dis, il n'y a personne qui ait quitté maison, ou frères, ou sœurs, ou mère, ou père, ou enfants, ou champs, à cause de moi et à cause de l'Evangile, (Marc 10:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus répondit: En vérité, Je vous le dis, personne ne quittera sa maison, ou ses frères, ou ses soeurs, ou son père, ou sa mère, ou ses enfants, ou ses champs, pour Moi et pour l'Evangile, (Marc 10:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus répondit: «En vérité je vous le dis, personne, à cause de moi et à cause de l'Évangile, (Marc 10:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus, répondant, dit : En vérité, je vous dis : il n’y a personne qui ait quitté maison, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, [ou femme], ou enfants, ou champs, pour l’amour de moi et pour l’amour de l’évangile, (Marc 10:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus répondit: Je vous le dis en vérité: Il n'y a personne qui ait quitté maison, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, à cause de moi et de l'Évangile, (Marc 10:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus répondit: «En vérité je vous le dis, personne ne quittera, pour moi et pour l'évangile, maison, ou frères, ou soeurs, ou mère, ou père, ou enfants, ou terres, (Marc 10:29)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus répondit : Je vous le dis en vérité, personne ne quittera, pour moi et pour l’Évangile, sa maison, ou ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou ses enfants, ou ses terres, (Marc 10:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus lui dit: « En vérité je vous le déclare, il n'est personne qui, ayant abandonné maison, ou frères, ou sœurs, ou mère, ou père, ou enfants, ou champs, à cause de moi et de l'évangile, (Marc 10:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus répondit: Je vous le dis en vérité, personne ne quittera pour moi & pour l’Evangile sa maison, ou ses frères, ou ses coeurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, (Marc 10:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus répondant, dit : en vérité je vous dis, qu’il n'y a personne qui ait laissé ou maison, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, pour l'amour de moi, et de l’Evangile, (Marc 10:29)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus répondit et dit: En vérité, je vous dis: Il n'y a personne qui ait quitté maison, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou terres, pour l'amour de moi et de l'évangile, (Marc 10:29)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  En réponse Jésus dit Amen je vous dis: il n'y a personne qui a laissé ou des frères ou des soeurs ou la mère ou des enfants ou des champs à cause de moi ou à cause de l'évangile (Marc 10:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondens Iesus ait amen dico vobis nemo est qui reliquerit domum aut fratres aut sorores aut matrem aut patrem aut filios aut agros propter me et propter evangelium (Marc 10:29)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εφη ο ιησους αμην λεγω υμιν ουδεις εστιν ος αφηκεν οικιαν η αδελφους η αδελφας η μητερα η πατερα η τεκνα η αγρους ενεκεν εμου και [ενεκεν] του ευαγγελιου (Marc 10:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם כי אין איש אשר עזב את ביתו או את אחיו או את אחיותיו או את אביו או את אמו או את אשתו או את בניו או את שדותיו למעני ולמען הבשורה׃ (Marc 10:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique