Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 10 verset 27
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus les regarda et leur dit : « Pour les êtres humains, c'est impossible, mais non pour Dieu, car tout est possible pour Dieu. »  (Marc 10:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les regardant droit dans les yeux, Jésus leur répondit : « Pour les hommes, c’est impossible, mais pas pour Dieu. Car pour Dieu, tout est possible. » (Marc 10:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-fixé-le-regard-en eux, Jésus parle-ainsi : Auprès des Hommes, [c’est] non-redevable-d’une-puissance, mais non auprès de Dieu. Tout, en-effet, est en-puissance auprès-de Dieu. (Marc 10:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus les regarde et dit : " Pour les hommes, c’est impossible, mais pas pour Dieu ; car tout est possible à Dieu. " (Marc 10:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Fixant sur eux son regard, Jésus dit : « Aux hommes, c’est impossible, mais pas à Dieu, car tout est possible à Dieu. »  (Marc 10:27)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors les regardant Jésus dit: Aupès des humains ceci est impossible; auprès de Dieu c'est possible. (Marc 10:27)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il les a regardés ieschoua et il a dit
venant de la part de l'homme
[cela est ] impossible
mais non de la part de dieu
car venant de dieu
elle n'est pas impossible toute parole (Marc 10:27)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus les regarda et dit: «Aux hommes cela est impossible, mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu.» (Marc 10:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus les fixa du regard et leur dit : « Pour les hommes, c’est impossible, mais non pour Dieu. Car pour Dieu tout est possible. » (Marc 10:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus les regarda et dit: C'est impossible pour les humains, mais non pas pour Dieu, car tout est possible pour Dieu. (Marc 10:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus les regarde et leur dit : « Pour les hommes, c'est impossible, mais non pour Dieu. En effet, pour Dieu, tout est possible. » (Marc 10:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus les regarda et leur dit: — Aux hommes c’est impossible, mais non à Dieu. Car tout est possible à Dieu. (Marc 10:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus les regarda: «Aux hommes, c'est impossible, dit-il, mais pas à Dieu: tout est possible à Dieu.» (Marc 10:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les regardant bien en face, Jésus dit : “ Aux hommes, c’est impossible, mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu. ” (Marc 10:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus posant le regard sur eux dit: Cela est impossible quant aux hommes, mais non quant à Dieu; car avec Dieu toutes choses sont possibles. (Marc 10:27)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus les fixe et dit :
« Pour des hommes, impossible,
mais non pour Dieu.
Car tout est possible pour Dieu. » (Marc 10:27)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus les regarda et leur dit: «C'est impossible aux hommes, mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu.» (Marc 10:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus les regarde et répond : « Pour les hommes, cela est impossible, mais pas pour Dieu ; car tout est possible à Dieu. » (Marc 10:27 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus les regarda et leur dit: «C'est impossible aux hommes, mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu.» (Marc 10:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus les regarda et dit : Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu. (Marc 10:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ les fixe et dit: « À des hommes, impossible, mais non à Elohîms: oui, tout est possible à Elohîms. » (Marc 10:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Fixant sur eux son regard, Jésus dit: «Aux hommes, c'est impossible, mais pas à Dieu, car tout est possible à Dieu.» (Marc 10:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les regardant, Jésus dit: «Aux hommes impossible, mais non à Dieu; car tout est possible à Dieu». (Marc 10:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Fixant sur eux son regard, Jésus dit: "Pour les hommes, impossible, mais non pour Dieu: car tout est possible pour Dieu." (Marc 10:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus les regarda et dit: “Pour les hommes, impossible; mais non pour Dieu. Car tout est possible pour Dieu.” (Marc 10:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Jésus, fixant sur eux son regard, leur dit : Cela est impossible aux hommes, mais non pas à Dieu, car tout est possible à Dieu. (Marc 10:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus, les yeux fixés sur eux, dit: " Aux hommes impossible ! mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu. " (Marc 10:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus, les regardant, leur dit: Cela est impossible aux hommes, mais non pas à Dieu; car toutes choses sont possibles à Dieu. (Marc 10:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu. (Marc 10:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus, les regardant, dit : Cela est impossible aux hommes, mais non pas à Dieu ; car tout est possible à Dieu. (Marc 10:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus les regardant, dit: Aux hommes, cela est impossible, mais non pas à Dieu; car toutes choses sont possibles à Dieu. (Marc 10:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus, les regardant, dit: Cela est impossible aux hommes, mais non pas à Dieu; car tout est possible à Dieu. (Marc 10:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus leur répondit en les regardant: «Aux hommes, cela est impossible; mais non à Dieu; car tout est possible à Dieu.» (Marc 10:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, les ayant regardés, dit : pour les hommes, cela est impossible, mais non pas pour Dieu ; car toutes choses sont possibles pour Dieu. (Marc 10:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Jésus, les regardant, leur dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu; car toutes choses sont possibles à Dieu. (Marc 10:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus, arrêtant son regard sur eux, dit: «Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu; car toutes choses sont possibles à Dieu.» (Marc 10:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Jésus, les regardant, leur dit : Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu ; car toutes choses sont possibles à Dieu. (Marc 10:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus, ayant fixé sur eux ses regards, leur dit: « Quant aux hommes, cela est impossible, mais non quant à Dieu; car tout est possible quant à Dieu. » (Marc 10:27)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus les regardant, dit : Cela est impossible aux hommes, mais non pas à Dieu ; car tout est possible à Dieu. (Marc 10:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Jesus les regardant, leur dit: Cela est impossible aux hommes, mais non pas à Dieu: car tout est possible à Dieu (Marc 10:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus les ayant regardés, leur dit : cela est impossible quant aux hommes, mais non pas quant à Dieu ; car toutes choses sont possibles à Dieu. (Marc 10:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et intuens illos Iesus ait apud homines inpossibile est sed non apud Deum omnia enim possibilia sunt apud Deum (Marc 10:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εμβλεψας αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα θεω παντα γαρ δυνατα παρα [τω] θεω (Marc 10:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבט בם ישוע ויאמר מבני אדם תפלא זאת אך לא מאלהים כי מאלהים לא יפלא כל דבר׃ (Marc 10:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique