Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 10 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les disciples étaient troublés par ces paroles. Jésus leur dit encore : « Mes enfants, comme il est difficile d'entrer dans le règne de Dieu !  (Marc 10:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les disciples furent surpris par ces paroles. Jésus répéta donc : « Mes enfants, comme il est difficile d’entrer dans le royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, les apprentis étaient-effarés en-ce-qui-concerne ses paroles. Cependant-que Jésus, à-nouveau, ayant-répondu, leur parle-ainsi : [Mes] enfants, combien [c’est] difficile [qu’]il est d’entrer envers le Règne de Dieu ! (Marc 10:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les disciples étaient stupéfaits de ces paroles. Jésus reprenant la parole leur dit : " Mes enfants, comme il est difficile d’entrer dans le royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les disciples étaient déconcertés par ses paroles. Mais Jésus leur répète : « Mes enfants, qu’il est difficile d’entrer dans le Royaume de Dieu !  (Marc 10:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or ses disciples s'effrayaient de ses paroles Or à nouveau Jésus leur dit: Enfants, combien il est difficile à ceux qui se fient dans les richesses d'entrer dans la royauté de Dieu. (Marc 10:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ses compagnons qui apprenaient avec lui
ils ont été stupéfaits au sujet de ses paroles
et il a recommencé ieschoua
et il a répondu et il leur a dit
mes fils
combien c'est dur
pour ceux qui se confient en leurs richesses
d'entrer dans le royaume de dieu (Marc 10:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les disciples furent effrayés de ce que Jésus parlait ainsi. Il reprit: «Mes enfants, qu'il est difficile [à ceux qui se confient dans les richesses] d'entrer dans le royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En entendant ces paroles, les disciples furent déconcertés ; mais de nouveau Jésus leur dit : « Mes enfants, comme il est difficile d’entrer dans le Royaume de Dieu. (Marc 10:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les disciples étaient effrayés par ses paroles. Mais Jésus reprit: Mes enfants, qu'il est difficile d'entrer dans le royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples sont très étonnés par ces paroles, mais Jésus leur dit encore : « Mes amis, c'est vraiment difficile d'entrer dans le Royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Cette parole les surprit, mais Jésus insista: — Oui, mes enfants, qu’il est difficile d’entrer dans le royaume de Dieu. (Marc 10:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les disciples étaient stupéfaits de son langage. Mais Jésus reprit de plus belle: «Mes enfants, qu'il est difficile (à ceux qui mettent leur confiance dans les richesses ) d'entrer dans le royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les disciples étaient tout surpris de ses paroles. Alors Jésus leur dit de nouveau : “ [Mes] enfants, comme il est difficile d’entrer dans le royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les disciples s'étonnèrent de ses paroles. Mais Jésus répond de nouveau, et leur dit: Enfants, combien est-il difficile pour ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les disciples sont effrayés de ses paroles.
Jésus de nouveau répond et leur dit :
« Enfants, comme il est difficile
d'entrer dans le royaume de Dieu ! (Marc 10:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les disciples furent troublés par ces paroles. Mais Jésus leur dit encore: «Mes enfants, qu'il est difficile d'entrer dans le Royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les disciples étaient stupéfaits de ces paroles. Mais Jésus reprend : « Mes enfants, comme il est difficile d'entrer dans le royaume de Dieu. (Marc 10:24 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les disciples furent troublés par ces paroles. Mais Jésus leur dit encore: «Mes enfants, qu'il est difficile d'entrer dans le Royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les disciples étaient stupéfaits par ses paroles. Et Jésus reprit et leur dit : Mes enfants, qu'il est difficile d'entrer dans le royaume de Dieu. (Marc 10:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ses adeptes sont effrayés de ses paroles. Iéshoua‘ leur répond de nouveau et dit: « Enfants, comme il est difficile d’entrer au royaume d’Elohîms ! (Marc 10:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les disciples étaient déconcertés par ces paroles. Mais Jésus leur répète: «Mes enfants, qu'il est difficile d'entrer dans le Royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les disciples étaient effrayés de ses paroles. Jésus, reprenant, leur dit: «Mes enfants, comme il est difficile d’entrer dans le royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les disciples étaient stupéfaits de ces paroles. Mais Jésus reprit et leur dit: "Mes enfants, comme il est difficile d'entrer dans le Royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les disciples étaient stupéfaits de ses paroles. Mais Jésus reprend et leur dit: “Mes enfants, comme il est malaisé à ceux qui croient aux richesses d'entrer au Royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Les disciples étaient stupéfaits de ces paroles. Jésus reprend et leur dit : Mes enfants, qu’il est difficile (à ceux qui mettent leur confiance dans les richesses) d’entrer dans le Royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Comme les disciples étaient étonnés de ses paroles, Jésus reprit: " Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ses disciples furent étonnés de ces paroles. Mais Jésus, reprenant, leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les disciples furent étonnés de ce que Jésus parlait ainsi. Et, reprenant, il leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les disciples étaient stupéfaits de ces paroles. Mais Jésus, reprenant, leur dit : Mes petits enfants, qu’il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d’entrer dans le royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or les disciples étaient frappés d'étonnement de ses paroles. Mais Jésus, reprenant encore, leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les disciples étaient stupéfaits de ces paroles. Mais Jésus, reprenant, leur dit: Mes petits enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ces paroles surprenaient les disciples. Jésus reprit alors en ces termes: «Qu'il est difficile, mes enfants, d'entrer dans le Royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les disciples s’étonnèrent de ses paroles; et Jésus, répondant encore, leur dit : Enfants, combien il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d’entrer dans le royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ses disciples furent étonnés de ce discours. Mais Jésus, reprenant la parole, leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils furent stupéfaits de ces paroles. Alors Jésus reprit: «Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui mettent leur confiance dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et comme les disciples étaient étonnés de ce discours, Jésus ajouta : Mes enfants, qu’il est difficile que ceux qui mettent leur confiance dans les richesses entrent dans le royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais les disciples étaient terrifiés de son langage; sur quoi Jésus, prenant derechef la parole leur dit: « Mes enfants, qu'il est difficile d'entrer dans le royaume de Dieu! (Marc 10:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ses disciples, entendant ceci, s’étonnaient grandement. Lors Jésus reprit : Mes petits enfants, qu’il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses, d’entrer dans le royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et comme les disciples étaient tout étonnés de ce discours, Jesus ajouta: Mes enfants, qu’il est difficile que ceux qui mettent leur confiance dans les richesses, entrent dans le royaume de Dieu. (Marc 10:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ses Disciples s'étonnèrent de ces paroles ; mais Jésus prenant encore la parole, leur dit : mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le Royaume de Dieu ! (Marc 10:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  discipuli autem obstupescebant in verbis eius at Iesus rursus respondens ait illis filioli quam difficile est confidentes in pecuniis regnum Dei introire (Marc 10:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν (Marc 10:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבהלו התלמידים על דבריו ויסף ישוע ויען ויאמר להם בני מה קשה לבטחים על חילם לבוא אל מלכות האלהים׃ (Marc 10:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique