Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 10 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Des pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandaient : « Est-il permis à un mari de renvoyer sa femme ? »  (Marc 10:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Des pharisiens s’approchèrent de lui et, pour le piéger, ils lui demandèrent si un homme a le droit de divorcer de sa femme. (Marc 10:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et, étant-venus-vers [lui], des Pharisiens le pressaient-de-questions [pour savoir] s’il est-au-pouvoir-d’un homme de délier-loin-de [lui] sa femme, le mettant- [ainsi] -à-l’épreuve. (Marc 10:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Des pharisiens l’abordèrent et, pour le mettre à l’épreuve, ils lui demandaient : " Est-il permis à un mari de renvoyer sa femme ? " (Marc 10:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Des Pharisiens s’avancèrent et, pour lui tendre un piège, ils lui demandaient s’il est permis à un homme de répudier sa femme.  (Marc 10:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et ils lui demandèrent s'il est permis à l'homme de renyoyer la femme, pour l'éprouver. (Marc 10:2)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils se sont avancés les perouschim
et ils lui ont demandé s'il est permis à l'homme
de renvoyer sa femme
[ils lui demandaient cela] pour le mettre à l'épreuve (Marc 10:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les pharisiens l'abordèrent et, pour lui tendre un piège, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de divorcer de sa femme. (Marc 10:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  À ce moment (se présentèrent des Pharisiens, et) ils lui posèrent cette question pour le mettre à l’épreuve : « Un mari est-il autorisé à renvoyer sa femme ? » (Marc 10:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Des pharisiens vinrent lui demander, pour le mettre à l'épreuve, s'il est permis à un mari de répudier sa femme. (Marc 10:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Des Pharisiens s'approchent de Jésus, ils veulent lui tendre un piège et lui demandent : « Est-ce qu'un homme a le droit de renvoyer sa femme ? » (Marc 10:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Des pharisiens s’approchèrent et lui posèrent une question: — Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme? Ils voulaient par là lui tendre un piège. (Marc 10:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Des pharisiens, l'ayant abordé, lui demandèrent, pour le mettre à l'épreuve, si un homme avait le droit de répudier sa femme. (Marc 10:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Des Pharisiens s’avancèrent alors et, pour le mettre à l’épreuve, ils l’interrogeaient [pour savoir] s’il est permis à un homme de divorcer d’avec [sa] femme. (Marc 10:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les pharisiens vinrent et le tentant lui demandèrent: La loi permet-elle à un homme de répudier sa femme? (Marc 10:2)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Des pharisiens s'approchent et l'interrogent :
« S'il est permis à un homme
de renvoyer femme ? »
C'est pour l'éprouver. (Marc 10:2)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quelques Pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent: «Notre loi permet-elle à un homme de renvoyer sa femme?» (Marc 10:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Des pharisiens l'abordèrent et pour le mettre à l'épreuve, ils lui demandaient : « Est-il permis à un mari de renvoyer sa femme ? » (Marc 10:2 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quelques Pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent: «Notre loi permet-elle à un homme de renvoyer sa femme?» (Marc 10:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les Pharisiens l'abordèrent et, pour l'éprouver, lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme. (Marc 10:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Des Peroushîm s’approchent et l’interrogent: « Est-il permis à un homme de répudier une femme ? » Ils veulent l’éprouver. (Marc 10:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Des Pharisiens s'avancèrent et, pour lui tendre un piège, ils lui demandaient s'il est permis à un homme de répudier sa femme. (Marc 10:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, s’avançant, des Pharisiens lui demandaient s’il était permis à un homme de répudier sa femme: c’était pour le mettre à l’épreuve. (Marc 10:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  S'approchant, des Pharisiens lui demandaient: "Est-il permis à un mari de répudier sa femme?" C'était pour le mettre à l'épreuve. (Marc 10:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Des pharisiens s'approchaient. Ils lui demandaient: “Est-il permis à un mari de répudier sa femme?” Ils voulaient le mettre à l'épreuve. (Marc 10:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Des pharisiens vinrent à lui et, pour l’embarrasser, lui demandèrent s’il était permis à un homme de répudier sa femme. (Marc 10:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Des Pharisiens, l'ayant abordé, lui demandèrent s'il est permis à un mari de répudier sa femme. C'était pour le mettre à l'épreuve. (Marc 10:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors les pharisiens s'approchèrent et lui demandèrent, pour le mettre à l'épreuve: Est-il permis à un homme de répudier sa femme? (Marc 10:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme. (Marc 10:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et s’approchant, les pharisiens lui demandèrent, pour le tenter : Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme ? (Marc 10:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et des pharisiens s'étant approchés, lui demandaient, pour le tenter: Est-il permis à un homme de répudier sa femme? (Marc 10:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et s'approchant, les pharisiens Lui demandèrent, pour Le tenter: Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme? (Marc 10:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les Pharisiens vinrent à lui et lui demandèrent: «Est-il permis à un mari de répudier sa femme?» C'était pour le mettre à l'épreuve. (Marc 10:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et des pharisiens vinrent à lui, et, pour l’éprouver, lui demandèrent : Est-il permis à un homme de répudier sa femme ? (Marc 10:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors les pharisiens vinrent et lui demandèrent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme (Marc 10:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Des pharisiens vinrent vers lui, et lui demandèrent s'il est permis à un mari de répudier sa femme: c'était pour le mettre à l'épreuve. (Marc 10:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les pharisiens, s’approchant, lui demandèrent pour le tenter : Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme ? (Marc 10:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et des pharisiens s'étant approchés lui demandaient: « Est-il permis à un homme de répudier sa femme? » voulant ainsi le mettre à l'épreuve. (Marc 10:2)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et, s’approchant, les Pharisiens lui demandèrent, pour le tenter, s’il est permis au mari de renvoyer sa femme. (Marc 10:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Les Pharisiens y étant venus, lui demandèrent pour le tenter: Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme? (Marc 10:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors des Pharisiens vinrent à lui, et pour l'éprouver ils lui demandèrent : est-il permis à un homme de répudier sa femme ? (Marc 10:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et accedentes Pharisaei interrogabant eum si licet viro uxorem dimittere temptantes eum (Marc 10:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και [προσελθοντες φαρισαιοι] επηρωτων αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον (Marc 10:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויגשו אליו הפרושים וישאלהו אם יוכל איש לשלח את אשתו והם מנסים אתו׃ (Marc 10:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique