Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 10 verset 41
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui accueille un prophète parce qu'il est prophète, recevra la récompense accordée à un prophète ; et celui qui accueille quelqu'un de fidèle à Dieu parce qu'il est fidèle, recevra la récompense accordée à un fidèle.  (Matthieu 10:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui accueille un prophète parce que c’est un prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui accueille un homme juste parce que c’est un homme juste recevra une récompense d’homme juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui qui-accueille un prophète envers [son] nom de prophète, [c’est] un salaire de prophète [qu’]il recevra ; et celui qui-accueille un juste envers [son] nom de juste, [c’est] un salaire de juste [qu’]il recevra. (Matthieu 10:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Qui accueille un prophète en sa qualité de prophète recevra une récompense de prophète ; qui accueille un homme juste en sa qualité de juste recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Qui accueille un prophète en sa qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et qui accueille un juste en sa qualité de juste recevra une récompense de juste.  (Matthieu 10:41)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Celui qui accueille un prophète pour le nom de prophète recevra un salaire de prophète. (Matthieu 10:41)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  celui qui reçoit un prophète
en considérant que c'est bien un prophète
qu'il reçoit
c'est un salaire de prophète qu'il recevra
et celui qui reçoit un juste
en considérant qu'il s'agit bien d'un juste
c'est un salaire de juste qu'il recevra (Matthieu 10:41)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui accueille un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui accueille un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui accueille un prophète parce que c’est un prophète, recevra une récompense de prophète ; celui qui accueille un homme juste parce que c’est un juste, sa récompense sera celle qui convient pour un juste. (Matthieu 10:41)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Qui accueille un prophète en sa qualité de prophète obtiendra une récompense de prophète, et qui accueille un juste en sa qualité de juste obtiendra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si quelqu'un reçoit un prophète parce que c'est un prophète, il aura la récompense qu'on donne à un prophète. Si quelqu'un reçoit une personne fidèle à Dieu parce qu'elle est fidèle, il aura la récompense qu'on donne à une personne fidèle. Je vous le dis, c'est la vérité : (Matthieu 10:41)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui qui accueille un prophète parce qu’il est un prophète recevra la même récompense que le prophète lui-même. Et celui qui accueille un juste parce que c’est un juste aura la même récompense que le juste lui-même. (Matthieu 10:41)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Qui reçoit un prophète parce que c’est un prophète obtiendra une récompense de prophète, et qui reçoit un homme juste parce que c’est un homme juste obtiendra une récompense d’homme juste. (Matthieu 10:41)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; et qui reçoit un homme vertueux en qualité d'un homme irréprochable, recevra une récompense d'homme exemplaire. (Matthieu 10:41)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui accueille un prophète
en nom de prophète
recevra salaire de prophète.
Qui accueille un juste
en nom de juste
recevra salaire de juste. (Matthieu 10:41)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Celui qui accueille un prophète de Dieu parce qu'il est prophète, recevra la récompense accordée à un prophète; et celui qui accueille un homme fidèle à Dieu parce qu'il est fidèle, recevra la récompense accordée à un fidèle. (Matthieu 10:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Qui accueille un prophète en sa qualité de prophète recevra une récompense de prophète ; qui accueille un homme juste en sa qualité d'homme juste recevra une récompense d'homme juste. (Matthieu 10:41 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Celui qui accueille un prophète de Dieu parce qu'il est prophète, recevra la récompense accordée à un prophète; et celui qui accueille un homme fidèle à Dieu parce qu'il est fidèle, recevra la récompense accordée à un fidèle. (Matthieu 10:41)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Qui reçoit un prophète en qualité de prophète obtiendra une récompense de prophète, et qui reçoit un juste en qualité de juste obtiendra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui accueille un inspiré parce qu’il est inspiré reçoit salaire d’inspiré. Qui accueille un juste parce qu’il est juste reçoit salaire de juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Qui accueille un prophète en sa qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et qui accueille un juste en sa qualité de juste recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Qui accueille un prophète en qualité de prophète recevra un salaire de prophète, et qui accueille un juste en qualité de juste recevra un salaire de juste. (Matthieu 10:41)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Qui accueille un prophète en tant que prophète recevra une récompense de prophète, et qui accueille un juste en tant que juste recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Qui reçoit un prophète en qualité de prophète, aura la récompense du prophète; qui reçoit un juste en qualité de juste, aura la récompense du juste. (Matthieu 10:41)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui qui reçoit un prophète, en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste, en qualité de juste, recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qui reçoit un prophète à titre de prophète recevra la récompense d'un prophète. Qui reçoit un juste à titre de juste, recevra la récompense d'un juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Qui accueille un Prophète, en tant que Prophète, sera récompensé comme le Prophète ; qui accueille un Juste, en tant que Juste, sera récompensé comme le Juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense d’un prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d’un juste. (Matthieu 10:41)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; et qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Celui qui reçoit un prophète, en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; celui qui reçoit un juste, en qualité de juste, recevra une récompense de juste; (Matthieu 10:41)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra la récompense du prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra la récompense du juste ; (Matthieu 10:41)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Celui qui reçoit un prophète à titre de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste à titre de juste recevra une récompense de juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Quiconque reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense du prophète ; et quiconque reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense du juste ; (Matthieu 10:41)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense du prophète; & celui qui reçoit, un juste en qualité de juste, recevra la récompense du juste; (Matthieu 10:41)  
Traduction David Martin
• 1744
  Celui qui reçoit un Prophète en qualité de Prophète, recevra la récompense d'un Prophète ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste. (Matthieu 10:41)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Qui reçoit un Prophete, au nom de Prophete, il recevra salaire de Prophete: et qui reçoit un juste au nom de juste, il recevra salaire de juste. (Matthieu 10:41)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet (Matthieu 10:41)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου λημψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου λημψεται (Matthieu 10:41)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  המקבל נביא לשם נביא שכר נביא יקח והמקבל צדיק לשם צדיק שכר צדיק יקח׃ (Matthieu 10:41)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique