Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 10 verset 34
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre : je ne suis pas venu apporter la paix, mais le combat.  (Matthieu 10:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre. Je ne suis pas venu apporter la paix, mais plutôt l’épée. (Matthieu 10:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ne tenez- pas -pour-loi que je suis-venu jeter une paix sur la terre. Je ne suis- pas -venu jeter une paix mais le cimeterre ! (Matthieu 10:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre : je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « N’allez pas croire que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais bien le glaive.  (Matthieu 10:34)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ne pensez pas que je sois venu répandre la paix sur la terre. Je ne suis pas venu répandre la paix mais l’épée. (Matthieu 10:34)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ne pensez pas
que je sois venu jeter la paix sur la terre
je ne suis pas venu jeter la paix
mais l'épée (Matthieu 10:34)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre! Je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée, (Matthieu 10:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix à la terre. Je ne suis pas venu amener la paix mais l’épée. (Matthieu 10:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée. (Matthieu 10:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Ne pensez pas que je suis venu apporter la paix sur la terre. Je ne suis pas venu apporter la paix, mais le combat. (Matthieu 10:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur terre: ma mission n’est pas d’apporter la paix, mais l’épée. (Matthieu 10:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Ne croyez pas que je suis venu apporter la paix sur terre: je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre ; je suis venu mettre, non pas la paix, mais l’épée. (Matthieu 10:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne pensez pas que je sois venu donner la paix sur la terre: JE SUIS venu non pour donner la paix, mais une épée. (Matthieu 10:34)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ne pensez pas que je vienne jeter la paix sur la terre :
Je ne viens pas jeter la paix, mais l'épée ! (Matthieu 10:34)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: je ne suis pas venu apporter la paix, mais le combat. (Matthieu 10:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre : je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: je ne suis pas venu apporter la paix, mais le combat. (Matthieu 10:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée. (Matthieu 10:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Ne pensez pas que je vienne jeter la paix sur la terre. Je ne viens pas jeter la paix, mais l’épée. (Matthieu 10:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «N'allez pas croire que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais bien le glaive. (Matthieu 10:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  N'allez pas croire que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “N'allez pas croire que je sois venu apporter la paix sur terre. Je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je suis venu apporter, non la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je suis venu apporter non la paix, mais l'épée. (Matthieu 10:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée. (Matthieu 10:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ne pensez pas que Je sois venu apporter la paix sur la terre ; Je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée. (Matthieu 10:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ne pensez pas que Je sois venu apporter la paix sur la terre; Je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Ne pensez pas que je sois venu répandre la paix sur la terre; je ne suis pas venu répandre la paix, mais jeter le glaive. (Matthieu 10:34)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Ne vous faites pas l'illusion de penser que je sois venu apporter la paix sur la terre : je ne suis point venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre ; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l’épée : (Matthieu 10:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: je suis venu apporter, non la paix, mais l'épée. (Matthieu 10:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je suis venu apporter, non la paix, mais l'épée: (Matthieu 10:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive ; (Matthieu 10:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre, je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée; (Matthieu 10:34)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: je ne suis pas venu y apporter la paix, mais l’épée. (Matthieu 10:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je n'y suis pas venu apporter la paix, mais l'épée. (Matthieu 10:34)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ne pensez point que je sois venu mettre la paix en la terre: je n’y suis point venu mettre la paix, mais l’espée. (Matthieu 10:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium (Matthieu 10:34)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν (Matthieu 10:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃ (Matthieu 10:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique