Ne pensez pas que Je sois venu apporter la paix sur la terre ; Je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée. (Matthieu 10:34)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Ne pensez pas que Je sois venu apporter la paix sur la terre; Je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)
Traduction Stapfer • 1889
«Ne pensez pas que je sois venu répandre la paix sur la terre; je ne suis pas venu répandre la paix, mais jeter le glaive. (Matthieu 10:34)
Traduction Henri Lasserre • 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
Ne vous faites pas l'illusion de penser que je sois venu apporter la paix sur la terre : je ne suis point venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre ; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l’épée : (Matthieu 10:34)
Bible d'Ostervald • 1881
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: je suis venu apporter, non la paix, mais l'épée. (Matthieu 10:34)
Traduction Oltramare • 1874
«Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je suis venu apporter, non la paix, mais l'épée: (Matthieu 10:34)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive ; (Matthieu 10:34)
Traduction Albert Rilliet • 1858
« Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre, je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée; (Matthieu 10:34)
Traduction Abbé de Lamennais • 1851
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. (Matthieu 10:34)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: je ne suis pas venu y apporter la paix, mais l’épée. (Matthieu 10:34)
Traduction David Martin • 1744
Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je n'y suis pas venu apporter la paix, mais l'épée. (Matthieu 10:34)
Traduction Pierre-Robert Olivetan • 1535
Ne pensez point que je sois venu mettre la paix en la terre: je n’y suis point venu mettre la paix, mais l’espée. (Matthieu 10:34)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium (Matthieu 10:34)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν (Matthieu 10:34)
Version hébraïque • Traduction courante
אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃
(Matthieu 10:34)