Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 10 verset 33
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux ne pas le connaître.
Non la paix, mais le combat (Matthieu 10:33)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais si quelqu’un me renie devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est au ciel. (Matthieu 10:33)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que qui me nie-désormais par-devers les Hommes, je le nierai moi-aussi par-devers mon Père [qui est] dans // les // cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais celui qui me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est aux cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est aux cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et tout homme qui niera me [connaître]
devant la face des hommes
alors je nierai moi aussi le [connaître]
devant la face de mon père
celui qui [est] dans les cieux (Matthieu 10:33)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père céleste. (Matthieu 10:33)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais si quelqu’un me renie devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père du Ciel. (Matthieu 10:33)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais si quelqu'un me renie devant les gens, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais si quelqu'un dit devant tout le monde : “Je n'appartiens pas à Jésus”, alors moi aussi, devant mon Père qui est dans les cieux, je dirai : “Cette personne ne m'appartient pas.”  » (Matthieu 10:33)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais celui qui aura prétendu ne pas me connaître devant les hommes, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant mon Père céleste. (Matthieu 10:33)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais quiconque m'aura renié devant les hommes, à mon tour je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais celui qui me renie devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est au ciel. (Matthieu 10:33)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et qui me niera
devant les hommes,
je le nierai, moi aussi,
devant mon père qui est dans les cieux ! (Matthieu 10:33)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux que je ne le connais pas.» (Matthieu 10:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais celui qui me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est aux cieux. (Matthieu 10:33 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux que je ne le connais pas.» (Matthieu 10:33)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et qui me renie en face des hommes, je le renierai, moi aussi, en face de mon père dans les ciels. (Matthieu 10:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est aux cieux. (Matthieu 10:33)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai, moi aussi, devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais celui qui m'aura renié devant les hommes, à mon tour je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et quiconque m'aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père céleste.” (Matthieu 10:33)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et quiconque m’aura renié devant les hommes, je le renierai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais celui qui me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais quiconque Me reniera devant les hommes, Je le renierai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux. (Matthieu 10:33)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais quiconque Me reniera devant les hommes, Je le renierai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux.» (Matthieu 10:33)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Et je renierai également devant mon Père céleste quiconque m'aura renié devant les hommes... (Matthieu 10:33)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi moi-même devant mon Père, qui est dans cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais quiconque m'aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et quiconque m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et quiconque me renoncera devant les hommes, je le renoncerai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux. (Matthieu 10:33)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Pere qui est és cieux. (Matthieu 10:33)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis (Matthieu 10:33)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οστις δε αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι καγω αυτον εμπροσθεν του πατρος μου του εν τοις ουρανοις (Matthieu 10:33)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואשר יכחש בי לפני האדם אכחש בו גם אני לפני אבי שבשמים׃ (Matthieu 10:33)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique