Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 10 verset 31
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  N'ayez donc pas peur : vous valez plus que beaucoup de moineaux !
Se déclarer publiquement pour Jésus Christ (Matthieu 10:31)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  N’ayez donc pas peur : vous avez plus de valeur que beaucoup de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ne craignez donc pas ! [C’est sur] de nombreux moineaux [que] vous l’emportez ! (Matthieu 10:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyez donc sans crainte : vous valez bien plus qu’une multitude de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Soyez donc sans crainte : vous valez mieux, vous, que tous les moineaux.  (Matthieu 10:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ne craignez donc pas. Que de nombreux passereaux vous valez mieux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  n'ayez donc pas peur
plus que beaucoup de passereaux
vous êtes précieux (Matthieu 10:31)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  N'ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Donc ne craignez pas : vous valez tout de même plus qu’une volée de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  N'ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Donc, n'ayez pas peur ! Pour Dieu, vous êtes plus importants que beaucoup de petits oiseaux ! (Matthieu 10:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  N’ayez donc aucune crainte; car vous, vous avez plus de valeur que toute une volée de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ne craignez donc point. Vous valez bien mieux qu'une volée de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  N’ayez donc pas peur : vous valez plus que beaucoup de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  N'ayez donc peur de rien; vous valez mieux que beaucoup de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Donc, ne craignez pas :
plus que beaucoup de moineaux,
vous êtes précieux, vous ! (Matthieu 10:31)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  N'ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux!» (Matthieu 10:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyez donc sans crainte : vous valez bien plus que tous les moineaux du monde. (Matthieu 10:31 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  N'ayez donc pas peur: vous valez plus que beaucoup de moineaux!» (Matthieu 10:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Soyez donc sans crainte : vous valez plus que beaucoup de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi ne frémissez pas: vous êtes plus précieux qu’une multitude de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Soyez donc sans crainte: vous valez mieux, vous, que tous les moineaux. (Matthieu 10:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Soyez donc sans crainte; vous valez plus, vous, qu’une multitude de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Soyez donc sans crainte; vous valez mieux, vous, qu'une multitude de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Soyez donc sans crainte: vous valez bien plus qu'une foule de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne craignez donc pas : vous valez beaucoup plus qu’un grand nombre de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne craignez donc point: vous valez, vous, plus que beaucoup de moineaux. (Matthieu 10:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ne craignez donc point; vous êtes de plus de valeur que bien des passereaux!» (Matthieu 10:31)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Ainsi, encore une fois, n'ayez point peur, vous êtes de plus haut prix que toute une troupe de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ne craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ne craignez donc point; vous valez plus qu'un grand nombre de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne craignez donc pas : vous valez plus que beaucoup de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ne craignez donc point, vous êtes de plus de prix que plusieurs passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ainsi ne craignez point: vous valez beaucoup mieux qu’un grand nombre de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. (Matthieu 10:31)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ne craignez donc point, vous valez mieux que beaucoup de passereaux. (Matthieu 10:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos (Matthieu 10:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις (Matthieu 10:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן אל תיראו הנכם יקרים מצפרים רבות׃ (Matthieu 10:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique