Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 10 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le déclare, c'est la vérité : vous n'aurez pas encore fini de parcourir toutes les villes d'Israël avant que vienne le Fils de l'homme. (Matthieu 10:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Car, vraiment je vous le dis, quand le Fils de l’homme arrivera, vous n’aurez pas terminé le tour des villes d’Israël. (Matthieu 10:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, lorsque-le-cas-échéant ils vous poursuivent dans cette cité-ci, fuyez envers la seconde. Amèn, en-effet, je vous parle ainsi : [Ce n’est] aucunement [que] vous aurez-achevé-dé-sormais les cités d’Israël jusqu’à-ce-que vienne-désormais le Fils de l’Homme. (Matthieu 10:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Amen, je vous le dis : vous n’aurez pas fini de passer dans toutes les villes d’Israël quand le Fils de l’homme viendra. (Matthieu 10:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand on vous pourchassera dans telle ville, fuyez dans telle autre ; en vérité, je vous le déclare, vous n’achèverez pas le tour des villes d’Israël avant que ne vienne le Fils de l’homme.  (Matthieu 10:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Lorsqu’ils vous poursuivront dans cette ville là, fuyez dans l’autre. Si dans l’autre ils vous poursuivent, fuyez dans l’autre. Amen je vous dis que vous n’en aurez pas fini avec les villes d’Israël avant que ne vienne le Fils de l’homme. (Matthieu 10:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'ils vous persécuteront dans cette ville-ci
alors fuyez dans une autre ville
car amèn je vous le dis
vous n'aurez pas achevé [de parcourir]
les villes d'israël
jusqu'à ce qu'il vienne le fils de l'homme (Matthieu 10:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas fini de parcourir les villes d'Israël avant que le Fils de l'homme ne vienne. (Matthieu 10:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez vers une autre. En vérité, je vous le dis, vous n’aurez pas fini la tournée des villes d’Israël avant que ne vienne le Fils de l’Homme. (Matthieu 10:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand on vous persécutera dans cette ville-ci, fuyez dans une autre. Amen, je vous le dis, en effet, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël avant que vienne le Fils de l'homme. (Matthieu 10:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand on vous fera souffrir dans une ville, partez dans une autre. Je vous le dis, c'est la vérité : quand le Fils de l'homme viendra, vous ne serez pas encore passés dans toutes les villes d'Israël. (Matthieu 10:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si l’on vous persécute dans une ville, fuyez dans une autre; vraiment, je vous l’assure: vous n’achèverez pas le tour des villes d’Israël avant que le Fils de l’homme ne vienne. (Matthieu 10:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si l'on vous persécute dans une ville, fuyez dans une autre; oui, vous dis-je, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le Fils de l'Homme sera revenu. (Matthieu 10:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre ; car, vraiment, je vous le dis : Non, vous n’achèverez pas le tour des villes d’Israël avant que n’arrive le Fils de l’homme. (Matthieu 10:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre; car en vérité, je vous dis que vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël, jusqu'à ce que le Fils de l'homme ne soit venu. (Matthieu 10:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils vous persécuteront dans cette ville,
fuyez dans l'autre !
Amen, je vous dis :
vous n'aurez pas fini les villes d'Israël
que vienne le fils de l'homme. (Matthieu 10:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le déclare, c'est la vérité: vous n'aurez pas encore fini de parcourir toutes les villes d'Israël avant que vienne le Fils de l'homme. (Matthieu 10:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Amen, je vous le dis : vous n'aurez pas encore passé dans toutes les villes d'Israël quand le Fils de l'homme viendra. (Matthieu 10:23 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le déclare, c'est la vérité: vous n'aurez pas encore fini de parcourir toutes les villes d'Israël avant que vienne le Fils de l'homme. (Matthieu 10:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand on vous persécutera dans cette ville-ci, fuyez dans une autre. En vérité je vous le dis, vous n'aurez point achevé (de parcourir) les villes d'Israël, que le Fils de l'homme viendra. (Matthieu 10:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils vous persécuteront dans cette ville, fuyez dans l’autre. Amén, je vous dis: vous n’en aurez pas fini avec les villes d’Israël, que le fils de l’homme sera venu. (Matthieu 10:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand on vous pourchassera dans telle ville, fuyez dans telle autre; en vérité, je vous le déclare, vous n'achèverez pas le tour des villes d'Israël avant que ne vienne le Fils de l'homme. (Matthieu 10:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lorsqu’on vous persécutera dans telle ville, fuyez dans une autre; car, en vérité je vous le dis, vous n’en aurez pas fini avec les villes d’Israël que le Fils de l’homme viendra. (Matthieu 10:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si l'on vous pourchasse dans telle ville, fuyez dans telle autre, et si l'on vous pourchasse dans celle-là, fuyez dans une troisième; en vérité je vous le dis, vous n'achèverez pas le tour des villes d'Israël avant que ne vienne le Fils de l'homme. (Matthieu 10:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lorsqu'on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé les villes d'Israël que le Fils de l'homme sera revenu.” (Matthieu 10:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lors donc qu’on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité : Vous n’aurez pas achevé de parcourir les villes d’Israël que le Fils de l’homme sera venu. (Matthieu 10:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsqu'on vous poursuivra dans cette ville, fuyez dans une autre. En vérité, je vous le dis, vous n'aurez pas achevé (de parcourir) les villes d'Israël; avant que le Fils de l'homme ne soit venu. (Matthieu 10:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre; car, je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël, que le Fils de l'homme sera venu. (Matthieu 10:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le Fils de l'homme sera venu. (Matthieu 10:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lors donc qu’ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre. En vérité, Je vous le dis, vous n’aurez pas achevé de parcourir les villes d’Israël, avant que le Fils de l’homme ne vienne. (Matthieu 10:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre; car en vérité je vous le dis, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le fils de l'homme sera venu. (Matthieu 10:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lors donc qu'ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre. En vérité, Je vous le dis, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël, avant que le Fils de l'homme ne vienne. (Matthieu 10:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre; car, je vous le dis en vérité, vous n'aurez point achevé de parcourir les villes d'Israël que le Fils de l'homme sera venu.» (Matthieu 10:23)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Si dans une ville on vous persécute, fuyez dans une autre et, je vous le dis en vérité, vous n'aurez point encore achevé [de convertir] la totalité des cités d'Israël, que le Fils de l'Homme arrivera... (Matthieu 10:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais quand on vous persécutera dans cette ville, fuyez dans l’autre ; car, en vérité, je vous dis : Vous n’aurez point achevé [de parcourir] les villes d’Israël, que le fils de l’homme ne soit venu. (Matthieu 10:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre; je vous dis en vérité que vous n'aurez pas achevé d'aller par toutes les villes d'Israël, que le Fils de l'homme ne soit venu. (Matthieu 10:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. En vérité, je vous dis que vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël, que le Fils de l'homme sera venu. (Matthieu 10:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n’aurez pas achevé (d’instruire) les villes d’Israël avant que vienne le Fils de l’homme. (Matthieu 10:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, quand ils vous persécuteront dans cette ville-ci, fuyez dans la suivante. Car, en vérité je vous le déclare: Vous n'en n'aurez pas fini avec les villes d'Israël jusques à ce que le fils de l'homme soit venu. (Matthieu 10:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lorsqu’on vous poursuivra dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n’aurez pas évangélisé toutes les villes d’Israël avant que le Fils de l’homme vienne. (Matthieu 10:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lors donc qu’ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité: vous n’aurez pas achevé d’instruire toutes les villes d’Israël avant que le Fils de l’homme vienne. (Matthieu 10:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre ; car en vérité je vous dis, que vous n'aurez pas achevé de parcourir toutes les villes d'Israël, que le Fils de l'homme ne soit venu. (Matthieu 10:23)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Or quand il vous persecuteront en cette ville–là, fuyez–vous–en en une autre: car en verité, je vous dis, que vous n’aurez point achevé d’aller par toutes les villes d’Israël, que le Fils de l’homme ne soit venu. (Matthieu 10:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis (Matthieu 10:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την ετεραν αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις [του] ισραηλ εως ελθη ο υιος του ανθρωπου (Matthieu 10:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואם ירדפו אתכם בעיר אחת נוסו לעיר אחרת כי אמן אמר אני לכם לא תכלו לעבר ערי ישראל עד כי יבוא בן האדם׃ (Matthieu 10:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique