Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 10 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Lorsqu'on vous conduira devant le tribunal, ne vous inquiétez pas de ce que vous aurez à dire ni de la manière de l'exprimer ; les paroles que vous aurez à prononcer vous seront données à ce moment-là :  (Matthieu 10:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, quand on vous fera passer en jugement, ne vous inquiétez pas de ce que vous devrez dire ni de la façon dont vous devrez le dire, car ce que vous devrez dire vous sera donné à ce moment-là. (Matthieu 10:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, lorsque-le-cas-échéant ils vous livreront-désormais, ne vous inquiétez- pas -désormais-de comment ou de-ce-que vous direz. [Cela] vous sera-donné en-effet en cette heure-là, ce-que vous direz. (Matthieu 10:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand on vous livrera, ne vous inquiétez pas de savoir ce que vous direz ni comment vous le direz : ce que vous aurez à dire vous sera donné à cette heure-là. (Matthieu 10:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lorsqu’ils vous livreront, ne vous inquiétez pas de savoir comment parler ou que dire : ce que vous aurez à dire vous sera donné à cette heure-là,  (Matthieu 10:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Lorsqu’ils vous livreront, ne vous préoccupez pas de comment ni de ce que vous direz, [...] (Matthieu 10:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'ils vous livreront
ne vous faites pas du souci [pour savoir]
comment vous allez parler et ce que vous allez dire
car vous sera donné
en cette heure-là
ce que vous devez dire (Matthieu 10:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais, quand on vous fera arrêter, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné au moment même. (Matthieu 10:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand on vous livrera, ne vous tourmentez pas pour ce que vous direz et comment vous le direz, car ce que vous aurez à dire vous sera donné au moment même. (Matthieu 10:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz; ce que vous direz vous sera donné à ce moment même; (Matthieu 10:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand on vous emmènera, ne soyez pas inquiets en vous demandant : “Comment allons-nous parler ? Qu'est-ce que nous allons dire ? ” Oui, à ce moment-là, Dieu vous donnera les paroles qu'il faut dire. (Matthieu 10:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Lorsqu’on vous traduira devant les autorités, ne vous inquiétez ni du contenu ni de la forme de ce que vous direz, car cela vous sera donné au moment même. (Matthieu 10:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quand vous serez arrêtés, ne vous tracassez ni de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire sera inspiré au moment même, (Matthieu 10:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, lorsqu’on vous livrera, ne vous inquiétez pas de [savoir] comment [vous parlerez] ou ce que vous aurez à dire, car ce que vous aurez à dire vous sera donné à cette heure-là ; (Matthieu 10:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais quand ils vous livreront, ne vous inquiétez pas ni de ce que vous direz, ni comment vous le direz; car il vous sera donné à l'heure même ce que vous aurez à dire. (Matthieu 10:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils vous livreront,
ne vous inquiétez pas :
“que dire ? et comment ?”
Car cela vous sera donné à cette heure-là,
que dire : (Matthieu 10:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Lorsqu'on vous conduira devant le tribunal, ne vous inquiétez pas de ce que vous aurez à dire ni de la manière de l'exprimer; les paroles que vous aurez à prononcer vous seront données à ce moment-là: (Matthieu 10:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand on vous livrera, ne vous tourmentez pas pour savoir ce que vous direz ni comment vous le direz : ce que vous aurez à dire vous sera donné à cette heure-là. (Matthieu 10:19 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Lorsqu'on vous conduira devant le tribunal, ne vous inquiétez pas de ce que vous aurez à dire ni de la manière de l'exprimer; les paroles que vous aurez à prononcer vous seront données à ce moment-là: (Matthieu 10:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz ; ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même ; (Matthieu 10:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils vous livreront, ne vous inquiétez pas pour: ‹ Comment et que dire ?... › ‹ Que dire › vous sera donné sur l’heure. (Matthieu 10:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lorsqu'ils vous livreront, ne vous inquiétez pas de savoir comment parler ou que dire: ce que vous aurez à dire vous sera donné à cette heure-là, (Matthieu 10:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lorsqu’on vous livrera, ne vous mettez pas en souci de ce que vous direz ni comment; car il vous sera donné à cette heure-là ce que vous devrez dire; (Matthieu 10:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais, lorsqu'on vous livrera, ne cherchez pas avec inquiétude comment parler ou que dire: ce que vous aurez à dire vous sera donné sur le moment, (Matthieu 10:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lorsque vous serez cités, ne vous mettez pas en peine de ce que vous aurez à dire: ce que vous aurez à dire vous sera suggéré à l'heure même. (Matthieu 10:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lors donc qu’on vous livrera, ne vous mettez pas en peine de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz : car ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même ; (Matthieu 10:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsqu'on vous livrera, ne vous préoccupez ni de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous aurez à dire: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même. (Matthieu 10:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais quand on vous livrera, ne soyez en peine ni de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz; car ce que vous aurez à dire vous sera inspiré à l'heure même. (Matthieu 10:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même; (Matthieu 10:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais, lorsqu’ils vous livreront, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même. (Matthieu 10:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en souci de la manière dont vous parlerez ou de ce que vous direz; car ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même, (Matthieu 10:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, lorsqu'ils vous livreront, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz; car ce que vous devrez dire vous sera donné à l'heure même. (Matthieu 10:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand on vous livrera, ne vous inquiétez nullement ni de ce que vous direz, ni comment vous le direz; car ce que vous devrez dire vous sera donné au moment même; (Matthieu 10:19)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Toutefois, quand on vous livrera de la sorte, ne vous préoccupez point de chercher en vous-mêmes ni la forme ni le fond de ce que vous aurez à répondre. Ce que vous devrez dire vous sera inspiré au moment nécessaire, (Matthieu 10:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car il vous sera donné dans cette heure-là ce que vous direz ; (Matthieu 10:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais quand on vous livrera à eux, ne soyez point en peine ni de ce que vous direz, ni comment vous parlerez; car ce que vous aurez à dire vous sera inspiré à l'heure même. (Matthieu 10:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand on vous livrera entre leurs mains, ne vous mettez pas en souci de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz; ce que vous devez dire, vous sera inspiré à l'heure même: (Matthieu 10:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lors donc qu’on vous livrera, ne pensez ni à ce que vous direz, ni comment vous le direz ; car ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même ; (Matthieu 10:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais quand ils vous auront livrés, ne vous inquiétez ni de la manière ni des choses dont vous devrez parler; car à cette heure-là ce que vous aurez à dire vous sera donné; (Matthieu 10:19)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lorsqu’ils vous livreront, ne pensez ni comment vous parlerez, ni à ce que vous devrez dire ; ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même. (Matthieu 10:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lors donc qu’on vous livrera entre leurs mains, ne vous mettez point en peine comment vous leur parlerez, ni de ce que vous leur direz: car ce que vous devez leur dire vous sera donné à l’heure même; (Matthieu 10:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en peine de ce que [vous aurez à dire], ni comment vous parlerez, parce qu'il vous sera donné dans ce moment-là ce que vous aurez à dire. (Matthieu 10:19)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en souci, quoi, ou comment vous parlerez: car en ce mesme instant il vous sera donné ce que vous aurez à dire. (Matthieu 10:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini (Matthieu 10:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οταν δε παραδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησητε (Matthieu 10:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכי ימסרו אתכם אל תדאגו איך ומה תדברו כי ינתן לכם בשעה ההיא את אשר תדברו׃ (Matthieu 10:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique