Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 1 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Je suis l'alpha et l'oméga », déclare le Seigneur, celui qui est, qui était et qui vient, le Dieu souverain. (Apocalypse 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit Jéhovah Dieu, celui qui est et qui était et qui vient, le Tout-Puissant. » (Apocalypse 1:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] moi [qui] suis l’Alpha et l’Oméga – ainsi parle [le] Seigneur Dieu, celui qui-est et celui [qui] était et celui qui-vient, le Pantocratôr. (Apocalypse 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Moi, je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, Celui qui est, qui était et qui vient, le Souverain de l’univers. (Apocalypse 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu,
celui qui est, qui était et qui vient,
le Souverain. (Apocalypse 1:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Je suis l'Alpha et l'Oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant.» (Apocalypse 1:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu Qui est, Qui était et Qui vient, le Maître de l’Univers. » (Apocalypse 1:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est moi qui suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Nouvelle Traduction Bayard
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Moi, je suis l'Alpha et l'Oméga, dit le Seigneur Dieu, Celui qui est et qui était et qui vient, le Puissant-sur-tout. (Apocalypse 1:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le Seigneur Dieu dit : « Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, je suis celui qui est, qui était et qui vient, je suis le Tout-Puissant. » (Apocalypse 1:8)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  "Moi je suis l’Alpha et l’Oméga" dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est moi l'Alpha et l'Oméga, dit le Seigneur Dieu, Celui qui est, qui était et qui vient, le Dominateur. (Apocalypse 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit Jéhovah Dieu, Celui qui est et qui était et qui vient, le Tout-Puissant. ” (Apocalypse 1:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Je suis l'Alpha et l'Oméga», déclare le Seigneur Dieu tout-puissant, qui est, qui était et qui vient. (Apocalypse 1:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je suis l'Alpha et l'Oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Moi, je suis l’aleph et le tav, dit IHVH-Adonaï Elohîms, l’Étant, l’Était et le Venant, Elohîms Sebaot. (Apocalypse 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je suis l'Alpha et l'Oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Moi, je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, Celui-qui-est, et Celui-qui-était, et Celui-qui-vient, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je suis l'Alpha et l'Oméga, dit le Seigneur Dieu, "Il est, Il était et Il vient", le Maître-de-tout. (Apocalypse 1:8)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Moi, je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, “Celui-qui-est-et-qui-était-et-qui-vient”, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  "Je suis l'alpha et l'oméga " [le commencement et la fin], dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Je suis l'Alpha et l'Oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout- Puissant! (Apocalypse 1:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Je suis l’Alpha et l’Oméga, le principe et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, et qui était, et qui viendra, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Je suis l'Alpha et l'Oméga, dit le Seigneur Dieu, qui est, et qui était, et qui vient, le Dominateur souverain. (Apocalypse 1:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je suis l'alpha et l'oméga, le principe et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, et qui était, et qui viendra, le Tout-puissant. (Apocalypse 1:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Oui, amen! Je suis l'Alpha et l'Oméga», dit le Seigneur Dieu, «Celui qui est, qui était et qui viendra, le Tout-Puissant.» (Apocalypse 1:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Moi, je suis l’alpha et l’oméga, dit le *Seigneur Dieu, celui qui est, et qui était, et qui vient, le Tout-puissant. (Apocalypse 1:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, Celui QUI EST, et QUI ÉTAIT, et QUI SERA, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, Celui qui est, qui était et qui va venir, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je suis l’Alpha et l’Oméga, le principe et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, qui était et qui doit venir, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Je suis l'alpha et l'oméga », dit le Seigneur Dieu,
Qui est et qui était et qui doit venir,
Le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)
 
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je suis l’Alpha & l’Oméga, le principe & la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, qui était, & qui doit venir, le Tout-Puissant, (Apocalypse 1:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, QUI EST, QUI ÉTAIT, et QUI EST A VENIR, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  JE SUIS l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, dit le SEIGNEUR, qui est, et qui était, et qui est venir, le Tout-Puissant. (Apocalypse 1:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ego sum Alpha et Omega principium et finis dicit Dominus Deus qui est et qui erat et qui venturus est Omnipotens (Apocalypse 1:8)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εγω ειμι το αλφα και το ω λεγει κυριος ο θεος ο ων και ο ην και ο ερχομενος ο παντοκρατωρ (Apocalypse 1:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אני האלף ואני התו ראש וסוף נאם יהוה אלהים ההוה והיה ויבוא אלהי צבאות׃ (Apocalypse 1:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique