Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 1 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le Fils premier-né, le premier à avoir été ramené d'entre les morts, et le souverain des rois de la terre.
Le Christ nous aime et il nous a délivrés de nos péchés en donnant sa vie,  (Apocalypse 1:5)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et de la part de Jésus Christ, le Témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le chef des rois de la terre.
À celui qui nous aime et qui nous a libérés de nos péchés par le moyen de son sang — (Apocalypse 1:5)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et de-la-part-de Jésus Christ, le témoin, celui [qui est] digne-de-foi, le premier-enfanté des morts et le chef des rois de la terre. À celui qui- nous -aime-d’agapè et qui- nous -a-déliés hors-de nos péchés dans son sang… (Apocalypse 1:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, le prince des rois de la terre. À lui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le prince des rois de la terre.
A celui qui nous aime,
qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts et le chef des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a lavés de nos péchés par son sang (Apocalypse 1:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier re-né d’entre les morts, le souverain de tous les rois de la terre.
| Il nous a aimés, et par son sang il nous a délivrés de nos péchés ; (Apocalypse 1:5-6a)
 
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts et le chef des rois de la terre ! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang (Apocalypse 1:5)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  et de la part de Jésus Christ, le témoin, le crédible, le premier-né d'entre les morts, le chef des rois de la terre. À lui qui nous aime et nous délia de nos fautes dans son sang, (Apocalypse 1:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et que Jésus-Christ vous les donne, lui, le témoin fidèle ! Il est le Fils premier-né, qui s'est levé du milieu des morts. Il est aussi le chef des rois de la terre. Jésus-Christ nous aime et il nous a libérés de nos péchés par son sang. (Apocalypse 1:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  et de la part de Jésus-Christ, le témoin digne de foi, le premier-né d’entre les morts et le souverain des rois de la terre. Il nous aime, il nous a délivrés de nos péchés par son sacrifice, (Apocalypse 1:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et de par Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts et le souverain des rois de la terre. À celui qui nous aime, nous a délivrés de nos péchés au prix de son sang, (Apocalypse 1:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et de la part de Jésus Christ, “ le Témoin fidèle ”, “ Le premier-né d’entre les morts ”, et “ Le Chef des rois de la terre ”. À celui qui nous aime et qui nous a déliés de nos péchés par le moyen de son propre sang — (Apocalypse 1:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et de Jésus-Christ, qui est le fidèle témoin, et le premier engendré d'entre les morts, et le prince des rois de la terre. A celui qui nous a aimés et lavés de nos péchés dans son propre sang, (Apocalypse 1:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le Fils premier-né, le premier à avoir été ramené d'entre les morts, et le souverain des rois de la terre. Le Christ nous aime et il nous a délivrés de nos péchés par son sacrifice, (Apocalypse 1:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts, le souverain des rois de la terre. A lui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts et le souverain des rois de la terre ! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  et de Iéshoua‘, le messie, le témoin, l’adhérent, le premier-né des morts, le chef des rois de la terre, lui qui nous aime, nous a déliés de nos fautes dans son sang, (Apocalypse 1:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts et le prince des rois de la terre. À celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et de la part de Jésus Christ, le témoin, le [témoin] fidèle, le premier-né des morts et le chef des rois de la terre. A celui qui nous aime et nous a déliés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et par Jésus Christ, le témoin fidèle, le Premier-né d'entre les morts, le Prince des rois de la terre. Il nous aime et nous a lavés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts et le souverain des rois de la terre. A Celui qui nous aime et nous a déliés de nos péchés par son sang; (Apocalypse 1:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le souverain des rois de la terre. À Celui qui nous aime et qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  c'est le Témoin fidèle, le Premier-né d'entre les morts et le Prince des rois de la terre.
A celui qui nous a aimés, qui nous a lavés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5)
 
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts, le prince des rois de la terre. (Apocalypse 1:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le prince des rois de la terre, qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son sang, (Apocalypse 1:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts et le prince des rois de la terre!
| A Celui qui nous aime, et qui nous a lavés de nos péchés par son sang (Apocalypse 1:5-6a)
 
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts, et le prince des rois de la terre, qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans Son sang, (Apocalypse 1:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et par Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, le prince des rois de la terre. A celui qui nous aime, et nous a lavés de nos péchés dans son sang, (Apocalypse 1:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre ! À celui qui nous aime, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang ; (Apocalypse 1:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et de la part de Jésus-Christ, le fidèle témoin, le premier-né d'entre les morts, et le Prince des rois de la terre.
| A celui qui nous a aimés et qui nous a lavés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5-6a)
 
Traduction Oltramare
• 1874
  et par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts et le prince des rois de la terre! (Apocalypse 1:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et de la part de Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le prince des rois de la terre ; qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son sang, (Apocalypse 1:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et par Jésus-Christ, lui qui est le témoin fidèle, le premier-né des morts et le chef des rois de la terre! A celui qui nous aime et qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, (Apocalypse 1:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et par Jesus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, & le Prince des rois de la terre, qui nous a aimés & nous a lavés de nos péchés dans son sang, (Apocalypse 1:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et de la part de Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts, et le Prince des Rois de la terre.
| A lui [dis-je], qui nous a aimés, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang, (Apocalypse 1:5-6a)
 

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ab Iesu Christo qui est testis fidelis primogenitus mortuorum et princeps regum terrae qui dilexit nos et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo (Apocalypse 1:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και απο ιησου χριστου ο μαρτυς ο πιστος ο πρωτοτοκος των νεκρων και ο αρχων των βασιλεων της γης τω αγαπωντι ημας και λυσαντι ημας εκ των αμαρτιων [ημων] εν τω αιματι αυτου (Apocalypse 1:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומאת ישוע המשיח העד הנאמן ובכור מן המתים ועליון למלכי ארץ לו אשר אהב אתנו ובדמו גאלנו מחטאתינו׃ (Apocalypse 1:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique