Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 1 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sa main droite sur moi et dit : « N'aie pas peur ! Je suis le premier et le dernier.  (Apocalypse 1:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand je l’ai vu, je suis tombé à ses pieds, comme mort.
Alors il a posé sa main droite sur moi et m’a dit : « N’aie pas peur. Je suis le Premier et le Dernier, (Apocalypse 1:17)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et lorsque je l’ai-vu, je suis-tombé vers ses pieds comme mort, et il a-placé sa droite sur moi en-parlant-ainsi : Ne crains pas ! [C’est] moi [qui] suis le premier et le dernier… (Apocalypse 1:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort, mais il posa sur moi sa main droite, en disant : " Ne crains pas. Moi, je suis le Premier et le Dernier, (Apocalypse 1:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A sa vue, je tombai comme mort à ses pieds,
mais il posa sur moi sa droite et dit :
Ne crains pas,
Je suis le Premier et le Dernier, (Apocalypse 1:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant: «N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand je l’ai vu, je suis tombé à ses pieds comme mort. Mais il a posé sur moi sa main droite et m’a dit : « N’aie pas peur. Je suis le premier et le dernier ; (Apocalypse 1:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand je le vis, je tombai à ses pieds, comme mort. Alors il posa sur moi sa main droite, en disant: N'aie pas peur ! C'est moi qui suis le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand je le vois, je tombe à ses pieds comme si j'étais mort. Mais il pose sa main droite sur moi et il dit : « N'aie pas peur ! Je suis le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand je le vis, je tombai à ses pieds, comme mort. Alors il posa sa main droite sur moi en disant: — N’aie pas peur. Moi, je suis le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À sa vue, je tombai à ses pieds comme mort; mais il posa sur moi sa droite et dit: «Ne crains point; je suis le Premier et le Dernier, et le Vivant; (Apocalypse 1:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand je l’ai vu, je suis tombé comme mort à ses pieds. Et il a posé sa main droite sur moi et il a dit : “ N’aie pas peur. Je suis le Premier et le Dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Et il posa sa main droite sur moi, me disant: N'aie pas peur; JE SUIS le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sa main droite sur moi et dit: «N'aie pas peur! Je suis le premier et le dernier. (Apocalypse 1:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand je le vis, je tombai comme mort à ses pieds, mais il posa sur moi sa main droite, en disant : « Sois sans crainte. Je suis le Premier et le Dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant : Sois sans crainte ! (Apocalypse 1:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En le voyant, je tombe à ses pieds, comme mort. Il met sa droite sur moi et dit: « Ne frémis pas. Moi, je suis le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À sa vue, je tombai comme mort à ses pieds, mais il posa sur moi sa droite et dit: Ne crains pas, Je suis le Premier et le Dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Et il posa sur moi sa droite, en disant: «Sois sans crainte; Moi, je suis le Premier et le Dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A sa vue, je tombai à ses pieds, comme mort; mais il posa sur moi sa main droite en disant: "Ne crains pas, je suis le Premier et le Dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A sa vue, je tombai à ses pieds comme mort; et il mit sa droite sur moi en disant: “Cesse d'avoir peur: je suis le Premier et le Dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  À sa vue, je tombai comme mort à ses pieds. Mais il posa sur moi la main droite en disant : Ne crains rien ; (Apocalypse 1:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort; et il posa sur moi sa main droite, en disant: " Ne crains point; je suis le Premier et le Dernier, (Apocalypse 1:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En le voyant, je tombai à ses pieds comme mort; mais il posa sa main droite sur moi, et il me dit: Ne crains point. Je suis le premier et le dernier, le Vivant! (Apocalypse 1:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant: Ne crains point! Je suis le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il posa sa main droite sur moi, en disant : Ne crains point ; je suis le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Et il posa sa main droite sur moi, en disant: Ne crains point; je suis le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quand je Le vis, je tombai à Ses pieds comme mort; et Il posa Sa main droite sur moi, en disant: Ne crains point; Je suis le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A sa vue, je tombai comme mort à ses pieds, et il posa sa main droite sur moi, disant: «Ne crains point, je suis le Premier et le Dernier» (Apocalypse 1:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17a)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, en me disant: Ne crains point; c'est moi qui suis le premier et le dernier, (Apocalypse 1:17a)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand je le vis, je tombai à ses pieds, comme mort. Il posa sa main droite sur moi, en disant: «Ne crains point; je suis le premier et le dernier; je suis le vivant: (Apocalypse 1:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il mit sa main droite sur moi, en disant : Ne crains pas, je suis le Premier et le Dernier. (Apocalypse 1:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort, et il posa sa main droite sur moi, en disant: « Ne crains point; c'est moi qui suis le premier-né et le dernier, (Apocalypse 1:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Au moment que je l’aperçus, je tombai comme mort à ses pieds; mais il mit sur moi sa main droite, & me dit: Ne craignez point: je suis le premier & le dernier; (Apocalypse 1:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et lorsque je l'eus vu, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, en me disant : ne crains point, je suis le premier, et le dernier ; (Apocalypse 1:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum vidissem eum cecidi ad pedes eius tamquam mortuus et posuit dexteram suam super me dicens noli timere ego sum primus et novissimus (Apocalypse 1:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οτε ειδον αυτον επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος και εθηκεν την δεξιαν αυτου επ εμε λεγων μη φοβου εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατος (Apocalypse 1:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכראתי אותו ואפל לרגליו כמת וישת עלי יד ימינו ויאמר אל תירא אני הראשון והאחרון והחי׃ (Apocalypse 1:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique