Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 1 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le jour du Seigneur, l'Esprit saint s'empara de moi et j'entendis derrière moi une voix forte, qui sonnait comme une trompette ;  (Apocalypse 1:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par inspiration, je me suis trouvé au jour du Seigneur, et j’ai entendu derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je suis-advenu en esprit, en un jour [du] Seigneur, et j’ai-écouté derrière moi une voix grande comme un shophar… (Apocalypse 1:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je fus saisi en esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, pareille au son d’une trompette. (Apocalypse 1:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je fus saisi par l’Esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une puissante voix,
telle une trompette, (Apocalypse 1:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je fus saisi par l'Esprit le jour du Seigneur et j'entendis derrière moi une voix forte comme le son d'une trompette. (Apocalypse 1:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’entendis derrière moi une voix qui résonnait comme une trompette : (Apocalypse 1:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  quand je fus saisi par l'Esprit, au jour du Seigneur; j'entendis derrière moi une voix, forte comme le son d'une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Nouvelle Traduction Bayard
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Je fus inspiré au jour du Seigneur et j'entendis derrière moi une grande voix telle une trompette : (Apocalypse 1:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le jour du Seigneur, l'Esprit Saint me saisit, et derrière moi, j'entends une voix puissante, comme le son d'une trompette. (Apocalypse 1:10)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Le jour du Seigneur, l’Esprit de Dieu se saisit de moi, et j’entendis derrière moi une voix forte, pareille au son d’une trompette. (Apocalypse 1:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  j'entrai en extase un dimanche, et j'entendis une voix claironnant derrière moi: (Apocalypse 1:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par inspiration je me suis trouvé au jour du Seigneur, et j’ai entendu derrière moi une voix forte comme celle d’une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le jour du Seigneur, l'Esprit Saint se saisit de moi et j'entendis derrière moi une voix forte, qui résonnait comme une trompette; (Apocalypse 1:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je fus (ravi) en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix, forte comme le son d'une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je me suis trouvé dans le souffle, au jour adonaïque, et j’ai entendu derrière moi une grande voix, comme celle d’un shophar, (Apocalypse 1:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je fus saisi par l'Esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une puissante voix, telle une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme d’une trompette (Apocalypse 1:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je tombai en extase, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix clamer, comme une trompette: (Apocalypse 1:10)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  J'entrai en extase le jour du Seigneur et entendis derrière moi une voix forte comme un son de trompette. (Apocalypse 1:10)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme une trompette, qui disait: (Apocalypse 1:10)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix éclatante, pareille au son d'une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte (éclatante) comme le son d’une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une forte voix, comme d'une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte comme le son d'une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je tombai en extase, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix éclatante comme le son d'une trompette (Apocalypse 1:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Je fus en Esprit, dans la journée dominicale, et j’ouïs derrière moi une grande voix, comme d’une trompette, disant : (Apocalypse 1:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une grande voix, comme celle d'une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  lorsque je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et que j'entendis derrière moi une voix éclatante, comme le son d'une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Un jour du Seigneur, je fus ravi en esprit, et j’entendis derrière moi une voix éclatante comme une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Je me trouvai inspiré dans la journée dominicale, et j'entendis derrière moi une voix forte comme d'une trompette (Apocalypse 1:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je fus ravi en esprit un jour de dimanche, & j’entendis derrière moi une voix forte & éclatante comme le son d’une trompette, (Apocalypse 1:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or je fus [ravi] en esprit un jour de Dimanche, et j'entendis derrière moi une grande voix, comme [est le son] d'une trompette, (Apocalypse 1:10)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  J'étais en l'Esprit, le jour du SEIGNEUR, et j'entendis derrière moi une grande voix, comme celle d'une trompette, (Apocalypse 1:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae (Apocalypse 1:10)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος (Apocalypse 1:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואהי ברוח ביום האדון ואשמע אחרי קול גדול כקול שופר׃ (Apocalypse 1:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique