Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jude : chapitre 1 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  au Dieu unique, notre sauveur par Jésus Christ notre Seigneur, sont la gloire, la grandeur, la puissance et l'autorité, depuis toujours, maintenant et pour toujours ! Amen. (Jude 1:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  au seul Dieu notre Sauveur par l’intermédiaire de Jésus Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, puissance et pouvoir depuis toute l’éternité et maintenant et pour toute l’éternité ! Amen ! (Jude 1:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … au seul Dieu, notre Sauveur à-travers Jésus Christ notre Seigneur : Gloire, majesté, force et pourvoir avant toute l’ère, et maintenant et envers toutes les ères, Amen ! (Jude 1:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  au Dieu unique, notre Sauveur, par notre Seigneur Jésus Christ, gloire, majesté, souveraineté, pouvoir, avant tous les siècles, maintenant et pour tous les siècles. Amen. (Jude 1:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  au Dieu unique notre Sauveur par Jésus Christ notre Seigneur, gloire, grandeur, puissance et autorité, avant tous les temps, maintenant et à jamais. Amen. (Jude 1:25)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  oui, à Dieu seul [sage], qui nous a sauvés [par Jésus-Christ notre Seigneur], appartiennent gloire, majesté, force et puissance [avant tous les temps,] maintenant et pour l'éternité! Amen! (Jude 1:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Gloire, majesté, puissance et souveraineté à lui seul, Dieu notre Sauveur, par Jésus Christ notre Seigneur, comme il était au commencement, maintenant et pour tous les siècles ! Amen. (Jude 1:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  à Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ, notre Seigneur, soient gloire, majesté, pouvoir et autorité dès avant tous les temps, maintenant et pour tous les temps ! Amen ! (Jude 1:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  {voir Jude 1:24} (~)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  au Dieu unique qui nous a sauvés par Jésus-Christ notre Seigneur, à lui appartiennent la gloire et la majesté, la force et l’autorité, depuis toujours, maintenant et durant toute l’éternité! Amen. (Jude 1:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  au seul Dieu, notre Sauveur par Jésus Christ notre Seigneur, gloire, majesté, force et puissance dès avant tous les temps et maintenant et pour tous les siècles! Amen. (Jude 1:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  au seul Dieu notre Sauveur par l’intermédiaire de Jésus Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, puissance et pouvoir pour toute l’éternité passée et maintenant et dans toute l’éternité. Amen. (Jude 1:25)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  au Dieu unique, notre Sauveur par Jésus-Christ notre Seigneur, sont la gloire, la grandeur, la puissance et l'autorité, depuis toujours, maintenant et pour toujours! Amen. (Jude 1:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  à Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et autorité dès avant tous les temps, maintenant et dans tous les siècles ! Amen ! (Jude 1:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  au seul Elohîms notre sauveur, par Iéshoua‘ le messie, notre Adôn, gloire, magnificence, puissance et pouvoir, avant toute la pérennité et maintenant, et pour toutes les pérennités. Amén. (Jude 1:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  au Dieu unique notre Sauveur par Jésus Christ notre Seigneur, gloire, grandeur, puissance et autorité, avant tous les temps, maintenant et à jamais. Amen. (Jude 1:25)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  au Dieu unique, notre Sauveur, par Jésus Christ notre Seigneur, gloire, majesté, domination et pouvoir, avant tous les âges, et maintenant, et pour tous les siècles. Amen! (Jude 1:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  à l'unique Dieu, notre Sauveur par Jésus Christ notre Seigneur, gloire, majesté, force et puissance avant tout temps, maintenant et dans tous les temps! Amen. (Jude 1:25)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  au seul Dieu, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, gloire, majesté, force et puissance dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles. Amen. (Jude 1:25)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  au seul Dieu, notre Sauveur, par Jésus-Christ, notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et empire dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen ! (Jude 1:25)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  au Dieu unique, notre Sauveur par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, grandeur, force et puissance, de toute éternité, maintenant et dans tous les siècles! Amen. (Jude 1:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen! (Jude 1:25)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  à Dieu seul (au seul Dieu) notre Sauveur, par Jésus-Christ Notre Seigneur, gloire et magnificence, empire et force, avant tous les siècles, et maintenant, et dans tous les siècles des siècles. Amen. (Jude 1:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  au Dieu unique, notre Sauveur par Jésus-Christ notre Seigneur, soit gloire, majesté, force et pouvoir, dès avant toute la durée, et maintenant et dans tous les siècles! Amen! (Jude 1:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  à Dieu seul notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, gloire et magnificence, empire et force, avant tous les siècles, et maintenant, et dans tous les siècles des siècles. Amen. (Jude 1:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  au Dieu unique, notre Sauveur par Jésus-Christ notre Seigneur, appartiennent la gloire, la grandeur, la force et la puissance de toute éternité, maintenant et dans tous les siècles! Amen. (Jude 1:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — au seul Dieu, notre Sauveur, par notre seigneur Jésus Christ, gloire, majesté, force et pouvoir, dès avant tout siècle, et maintenant, et pour tous les siècles ! Amen. (Jude 1:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  A Dieu, seul sage, notre Sauveur, soient gloire et magnificence, force et puissance, et maintenant et dans tous les siècles! Amen. (Jude 1:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  au seul Dieu notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance de toute éternité, maintenant et dans tous les siècles. Amen! (Jude 1:25)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Au seul Dieu notre Sauveur, par Jésus-Christ Notre-Seigneur, gloire et magnificence, empire et puissance avant tous les siècles, et maintenant, et dans tous les siècles des siècles. Amen. (Jude 1:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  au seul Dieu, notre Sauveur par Jésus-Christ notre seigneur, qu'appartiennent la gloire, la majesté, la force et l'autorité, dès avant toute la durée du temps, et maintenant, et pour tous les siècles. Amen! (Jude 1:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  à Dieu seul notre Sauveur, par notre Seigneur Jesus-Christ, gloire & magnificence, empire & force, avant tous des siècles, & maintenant, & dans tous les siècles des siècles. Amen. (Jude 1:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  A Dieu, seul sage, notre Sauveur, soit gloire et magnificence, force, et empire dès maintenant et dans tous les siècles, Amen ! (Jude 1:25)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Au seul Dieu sage, notre Sauveur, soient gloire et majesté, domination et puissance, et maintenant et pour toujours. Amen. (Jude 1:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  {...} (Jude 1:25)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  μονω θεω σωτηρι ημων δια ιησου χριστου του κυριου ημων δοξα μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια προ παντος του αιωνος και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην (Jude 1:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לאלהים אשר לו לבדו החכמה המושיע אתנו לו הכבוד והגדלה והעז והממשלה מעתה ולעולמי עד אמן׃ (Jude 1:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique