Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jude : chapitre 1 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pour ce qui vous concerne, très chers amis, souvenez-vous de ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ vous ont annoncé à l'avance.  (Jude 1:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quant à vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été prononcées dans le passé par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ ; (Jude 1:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Vous cependant, aimés-d’agapè, faites-mémoire des propos, ceux se-trouvant-avoir-été-parlés-par-avance sous-l’obédience-des envoyés de notre Seigneur Jésus Christ… (Jude 1:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles dites à l’avance par les Apôtres de notre Seigneur Jésus Christ. (Jude 1:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quant à vous, mes amis, souvenez-vous des paroles que vous ont dites à l’avance les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ.  (Jude 1:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quant à vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ont annoncé. (Jude 1:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais vous, frères bien-aimés, rappelez-vous ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ ont dit dans le temps. (Jude 1:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles dites à l'avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ. (Jude 1:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais vous, amis très chers, souvenez-vous des paroles que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ont dites autrefois : « Dans les derniers temps, des gens se moqueront de vous et ils vivront loin de Dieu, en suivant leurs désirs mauvais. » (Jude 1:17-18)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Mais vous, mes chers amis, rappelez-vous ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ont prédit. (Jude 1:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais vous, bien-aimés, rappelez-vous les paroles qui vous ont été prédites par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ. (Jude 1:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quant à vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été prononcées autrefois par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ ; (Jude 1:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quant à vous, mes chers amis, souvenez-vous de ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ vous ont annoncé autrefois. (Jude 1:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des prédictions faites par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ. (Jude 1:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous-mêmes, aimés, souvenez-vous des mots jadis prononcés par les envoyés de notre Adôn Iéshoua‘, le messie. (Jude 1:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quant à vous, mes amis, souvenez-vous des paroles que vous ont dites à l'avance les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ. (Jude 1:17)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses qui vous ont été prédites par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ; (Jude 1:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais vous, très chers, rappelez-vous ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ. (Jude 1:17)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quant à vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui vous a été prédit par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ, (Jude 1:17)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Pour vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui vous a été annoncé d'avance par les apôtres de Notre Seigneur Jésus-Christ. (Jude 1:17)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ. (Jude 1:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d'avance par les apôtres de notre Seigneur-Jésus Christ. (Jude 1:17)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais vous, bien-aimés, rappelez-vous les choses qui ont été prédites par les Apôtres de Notre Seigneur Jésus-Christ ; (Jude 1:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites ci-devant par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ, (Jude 1:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais vous, bien-aimés, rappelez-vous les choses qui ont été prédites par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ; (Jude 1:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais vous, bien-aimés, rappelez-vous les paroles prononcées, par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ. (Jude 1:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre seigneur Jésus Christ, comment ils vous disaient que, (Jude 1:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses qui ont été prédites par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ; (Jude 1:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pour vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles prophétiques des apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ: (Jude 1:17)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pour vous, mes bien-aimés, souvenez-vous de ce qui a été prédit par les apôtres de Notre-Seigneur Jésus-Christ, (Jude 1:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, pour vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qu'ont prononcées d'avance les apôtres de notre seigneur Jésus-Christ; (Jude 1:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais pour vous, mes bien-aimés, souvenez-vous de ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jesus-Christ; (Jude 1:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais vous, mes bien-aimés, souvenez vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ. (Jude 1:17)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre SEIGNEUR Jésus Christ; (Jude 1:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi (Jude 1:17)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου (Jude 1:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואתם האהובים זכרו את הדברים הנאמרים מקדם ביד שליחי אדנינו ישוע המשיח׃ (Jude 1:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique