Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
3ème Lettre de Jean : chapitre 1 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je l'ai écrit à votre Église ; mais Diotrèphe, qui aime tout diriger, ne s'occupe pas de nous.  (3 Jean 1:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai écrit quelque chose à l’assemblée, mais Diotréphès, qui aime occuper la première place parmi eux, ne respecte rien de ce que nous disons. (3 Jean 1:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  J’ai-écrit quelque-chose pour l’Église, mais celui qui-affectionne-d’être-le-premier des leurs, Diotréphès, ne se-charge- pas -de- nous -accueillir. (3 Jean 1:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’ai écrit une lettre à l’Église ; mais Diotréphès, qui aime tant être le premier d’entre eux, ne nous accueille pas. (3 Jean 1:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  J’ai écrit un mot à l’Eglise. Mais Diotréphès, qui aime à tout régenter, ne nous reconnaît pas.  (3 Jean 1:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  J'ai écrit [quelques mots] à l'Eglise, mais Diotrèphe, qui aime être le premier parmi eux, ne nous accueille pas. (3 Jean 1:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’ai écrit à l’Église. Mais Diotréphès se sent si bien le numéro un qu’il ne tient pas compte de nous. (3 Jean 1:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  J'ai écrit quelque chose à l'Eglise; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous accueille pas. (3 Jean 1:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  J'ai écrit une petite lettre à la communauté, mais Diotrèphe, qui aime passer devant les autres, n'accepte pas notre autorité. (3 Jean 1:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  J’ai écrit quelques mots à l’Eglise, mais Diotrèphe, qui aime bien tout régenter, ne tient aucun compte de nous. (3 Jean 1:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  J'ai écrit un mot à l'Église; mais Diotrèphe, cet homme jaloux du pouvoir, ne veut pas nous recevoir. (3 Jean 1:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai écrit quelque chose à la congrégation, mais Diotréphès, qui aime occuper la première place parmi eux, ne reçoit rien de notre part avec respect. (3 Jean 1:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  J'ai écrit à l'église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas. (3 Jean 1:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'ai écrit une courte lettre à votre Église; mais Diotrèphe, qui aime à tout diriger, ne tient aucun compte de ce que je dis. (3 Jean 1:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai écrit une lettre à l'église ; mais Diotréphès, lui qui est si content d'être à leur tête, ne nous accueille pas. (3 Jean 1:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  J'ai écrit quelques mots à l'Église ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas. (3 Jean 1:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  J’ai écrit à la communauté, mais, aimant être le premier d’entre eux, Diotrephès ne nous reçoit pas. (3 Jean 1:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  J'ai écrit un mot à l'Église. Mais Diotréphès, qui aime à tout régenter, ne nous reconnaît pas. (3 Jean 1:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  J'ai écrit un mot à l'Église, mais Diotréphès, avide d'y occuper le premier rang, ne nous accueille pas. (3 Jean 1:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  J'ai écrit un mot à l'Eglise. Mais Diotréphès, qui est avide d'y occuper la première place, ne nous reçoit pas. (3 Jean 1:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  J'ai écrit un mot à l'Eglise, mais Diotréphès, cet homme jaloux d'y dominer, ne nous reçoit pas. (3 Jean 1:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  J’ai écrit un mot à l’Église, mais Diotréphès, avide de domination, ne veut pas nous recevoir. (3 Jean 1:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  J'ai écrit à l'Eglise; mais Diotréphès, qui aime à primer parmi eux, ne nous reçoit pas. (3 Jean 1:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  J'ai écrit quelques mots à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à y tenir le premier rang, ne veut pas nous recevoir. (3 Jean 1:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  J'ai écrit quelques mots à l'Eglise; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point. (3 Jean 1:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  J’aurais (peut-être) écrit à l’Eglise ; mais Diotrèphe, qui aime à tenir le premier rang parmi eux, ne nous reçoit pas. (3 Jean 1:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  J'ai écrit quelques mots à l'Eglise; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point. (3 Jean 1:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  J'aurais écrit à l'église; mais Diotréphès, qui aime à tenir le premier rang parmi eux, ne nous reçoit pas. (3 Jean 1:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  J'ai écrit quelques mots à l'Église, mais Diotréphès, qui affecte d'être leur chef, n'accepte rien de nous. (3 Jean 1:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  J’ai écrit quelque chose à l’assemblée; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas ; (3 Jean 1:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  J'ai écrit à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point. (3 Jean 1:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  J'ai écrit quelques mots à l'église, mais Diotrèphe, qui aime à y primer, n'a aucun égard pour nous. (3 Jean 1:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  J’aurais peut-être écrit à l’Église ; mais Diotrèphe, qui aime à y tenir le premier rang, ne nous reçoit pas. (3 Jean 1:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Tu as écrit quelques mots à l'église; mais Diotrèphe, qui s'arroge parmi eux le premier rang, ne nous admet pas; (3 Jean 1:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  J’aurais écrit à l’Eglise; mais Diotrèphe, qui aime à y tenir le premier rang, ne veut point nous recevoir. (3 Jean 1:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  J'ai écrit à l'Eglise ; mais Diotrèphes, qui aime d'être le premier entre eux, ne nous reçoit point. (3 Jean 1:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  scripsissem forsitan ecclesiae sed is qui amat primatum gerere in eis Diotrepes non recipit nos (3 Jean 1:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εγραψα τι τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας (3 Jean 1:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אני כתבתי אל הקהלה אך דיוטריפס המתאוה להיות עליהם לראש איננו מקבל אתנו׃ (3 Jean 1:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique