Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
3ème Lettre de Jean : chapitre 1 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'ai éprouvé une grande joie quand des frères et sœurs sont arrivés et qu'ils ont déclaré que tu vis vraiment en accord avec la vérité.  (3 Jean 1:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car je me suis beaucoup réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage à propos de la vérité qui est en toi ; en effet, tu continues à vivre selon la vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je me suis excessivement réjouis en-effet de tes frères qui-viennent et qui-témoignent pour la vérité selon-que toi, [c’est] en vérité [que] tu marches. (3 Jean 1:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’ai eu beaucoup de joie quand des frères sont venus et qu’ils ont rendu témoignage à la vérité qui est en toi : ils ont dit comment tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  J’ai, en effet, éprouvé une très grande joie, car des frères arrivés ici rendent témoignage à la vérité qui transparaît dans ta vie : toi, tu marches dans la lumière de la vérité.  (3 Jean 1:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  J'ai en effet éprouvé une très grande joie lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta sincérité, de la manière dont tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Cela a été pour moi une vraie joie quand sont arrivés les frères qui nous ont dit la vérité à ton sujet : tu vis bien dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je me suis beaucoup réjoui, en effet, lorsque des frères sont venus, et qu'ils ont rendu témoignage à la vérité qui est en toi et à la manière dont, toi, tu vis dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  J'ai été très heureux quand des frères sont arrivés. En effet, ils ont rendu témoignage à la vérité qui est en toi : oui, tu vis dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je me suis beaucoup réjoui lorsque des frères sont venus de chez toi et m’ont rendu ce témoignage: tu demeures attaché à la vérité et tu vis selon cette vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  J'ai éprouvé une grande joie lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, à la façon dont tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car je me suis beaucoup réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage à la vérité que tu possèdes, tout comme tu continues à marcher dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car je me suis fort réjoui quand les frères sont venus et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, et comment tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Des frères sont arrivés et m'ont déclaré combien tu es fidèle à la vérité, et comment tu vis selon la vérité. J'en ai été très heureux. (3 Jean 1:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai eu beaucoup de joie quand les frères sont venus et ont rendu témoignage à la vérité qui est en toi : ils ont dit comment tu vis dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je me suis beaucoup réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, et de la manière dont tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, je me réjouis fort: des frères sont venus, et pour toi ils témoignent de ta vérité, comment, dans la vérité, tu marches. (3 Jean 1:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  J'ai, en effet, éprouvé une très grande joie, car des frères arrivés ici rendent témoignage à la vérité qui transparaît dans ta vie: toi, tu marches dans la lumière de la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car je me suis fort réjoui de la venue de frères qui rendent témoignage à ta vérité, à la façon dont tu te conduis, toi, en vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je me suis beaucoup réjoui des frères qui sont venus et qui ont rendu témoignage à ta vérité, je veux dire à la façon dont tu vis dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car j'ai eu grande joie, lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, à savoir comment tu marches dans la Vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  J’ai eu grande joie à la venue des frères qui ont témoigné de ton attachement à la vérité, disant combien ta conduite lui est conforme. (3 Jean 1:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  J'ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta vérité, je veux dire de la manière dont tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, j'ai éprouvé une grande joie en voyant arriver des frères qui ont rendu témoignage à ton attachement à la vérité, et à la manière dont tu marches dans cette vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  J’ai été fort réjoui, lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité (sincérité), disant que tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car j'ai été fort réjoui lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, selon que toi tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, disant que tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  J'ai été, en effet, bien heureux de voir des frères venir et rendre témoignage de la vérité qui est en toi; je veux dire rendre témoignage que tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car je me suis très fort réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, comment toi tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car j'ai eu bien de la joie du témoignage que des frères, arrivés ici, ont rendu à ta fidélité, et à la manière dont tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car j'ai eu bien de la joie de l'arrivée des frères, parce qu'ils ont rendu témoignage de la manière dont tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  J’ai éprouvé une joie extrême à l’arrivée de nos frères, parce qu’ils ont rendu témoignage de votre piété sincère, et de la manière dont vous marchez selon la vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car j'ai été très-fort réjoui de l'arrivée des frères qui ont rendu témoignage à ta vérité, à la manière, dis-je, dont tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car je me suis fort réjoui, lorsque les frères qui sont venus, ont rendu témoignage à votre piété sincère, & à la vie que vous menez selon la vérité. (3 Jean 1:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car je me suis fort réjoui quand les frères sont venus, et ont rendu témoignage de ta sincérité, et comment tu marches dans la vérité. (3 Jean 1:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  gavisus sum valde venientibus fratribus et testimonium perhibentibus veritati tuae sicut tu in veritate ambulas (3 Jean 1:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εχαρην γαρ λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις (3 Jean 1:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי שמחתי למאד כאשר באו אחים ויעידו על אמתך אשר מתהלך באמת אתה׃ (3 Jean 1:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique