Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
3ème Lettre de Jean : chapitre 1 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  De la part de l'ancien, à mon très cher ami Gaïus que j'aime vraiment. (3 Jean 1:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De la part du vieil homme, à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime vraiment. (3 Jean 1:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  L’Ancien à Gaïus, l’aimé-d’agapè, lui-que moi, j’aime-d’agapè en vérité. (3 Jean 1:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  MOI, L’ANCIEN, à Gaïos, le bien-aimé, que j’aime en vérité. (3 Jean 1:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’Ancien, à Gaïus, très aimé, que j’aime dans la lumière de la vérité.  (3 Jean 1:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  De la part de l'ancien au bien-aimé Gaïus que j'aime dans la vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Lettre de l’Ancien à notre très cher Gaïus : je l’aime selon la vérité. (3 Jean 1:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  L'ancien, à Gaïos, le bien-aimé, que, moi, j'aime dans la vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Moi, l'ancien, j'écris à Gaïus, cet ami très cher que j'aime vraiment. (3 Jean 1:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  L’Ancien, à mon bien cher Gaïus que j’aime dans la vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'ancien à Gaïus le bien-aimé, que j'aime en vérité. (3 Jean 1:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime vraiment. (3 Jean 1:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  De la part de l'Ancien, à mon cher Gaïus que j'aime en toute vérité. (3 Jean 1:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Moi, l'Ancien, je m'adresse à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime dans la vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime dans la vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’ancien, à Gaius aimé que j’aime en vérité. (3 Jean 1:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'Ancien, à Gaïus, très aimé, que j'aime dans la lumière de la vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L'Ancien, à Caïus, le bien-aimé, que moi j'aime en vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Moi, l'Ancien, au très cher Gaïus, que j'aime en vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le Presbytre, à Gaius le bien-aimé, que j'aime dans la Vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’Ancien à Gaius, le bien-aimé, que j’aime en vérité. (3 Jean 1:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Moi l'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j'aime dans la vérité. (3 Jean 1:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  L'ancien à Gaïus le bien-aimé, que j'aime véritablement. (3 Jean 1:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j' aime dans la vérité. (3 Jean 1:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  L’ancien (vieillard), au bien-aimé Gaïus, que j’aime véritablement. (3 Jean 1:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité. (3 Jean 1:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  L'ancien, au bien-aimé Gaïus, que j'aime véritablement. (3 Jean 1:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'ancien au bien-aimé Gaïus (que j'aime véritablement). (3 Jean 1:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  L’ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime dans [la] vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  L'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité. (3 Jean 1:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Moi, l'Ancien, à mon cher Caïus, que j'aime en la vérité. (3 Jean 1:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le Prêtre, à mon très-cher Gaïus, que j’aime dans la vérité. (3 Jean 1:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  L'ancien, à Gaius le bien-aimé que j'aime véritablement! (3 Jean 1:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le prêtre: à mon cher Gaïus, que j’aime dans la vérité. (3 Jean 1:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  L'Ancien à Gaïus le bien-aimé, leque j'aime en vérité. (3 Jean 1:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  senior Gaio carissimo quem ego diligo in veritate (3 Jean 1:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια (3 Jean 1:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הזקן אל גיוס החביב אשר אני אהב אתו באמת׃ (3 Jean 1:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique