Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Jean : chapitre 1 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Prenez donc garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le résultat de notre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Prenez garde à vous-mêmes, pour que vous ne perdiez pas le bénéfice de notre travail, mais pour que vous obteniez une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Regardez-vous vous-mêmes afin-que vous ne perdiez pas ce que nous avons-œuvré mais [que ce soit] un salaire rempli [que] vous receviez. (2 Jean 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Prenez garde à vous-mêmes, pour ne pas perdre le fruit de notre travail, mais pour recevoir intégralement votre salaire. (2 Jean 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Prenez garde à vous-mêmes,
afin de ne pas perdre le fruit de vos œuvres,
mais de recevoir pleine récompense. (2 Jean 1:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Faites attention à vous-mêmes. Ainsi nous ne perdrons pas le fruit de notre travail mais recevrons une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Faites attention à ne pas perdre ainsi le prix de vos travaux : vous voudrez sûrement recevoir un salaire intégral. (2 Jean 1:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Prenez garde à vous-mêmes, afin de ne pas perdre le fruit de notre travail, mais de recevoir une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Faites attention à vous ! Alors vous ne perdrez pas le résultat de notre travail et vous recevrez toute votre récompense. (2 Jean 1:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Prenez donc garde à vous-mêmes, pour que vous ne perdiez pas le fruit de nos efforts, mais que vous receviez une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Prenez garde à vous, afin de ne pas perdre le fruit de notre travail, mais bien de recevoir la pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Prenez garde à vous-mêmes, pour que vous ne perdiez pas le résultat de notre travail, mais pour que vous obteniez une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Prenez garde à vous, afin que nous ne perdions pas ces choses que nous avons faites, mais que nous recevions une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Prenez donc garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le résultat de notre travail, mais que vous receviez pleinement votre récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Prenez garde à vous-mêmes, pour ne pas perdre le fruit de votre travail, mais recevoir intégralement votre salaire. (2 Jean 1:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Prenez garde à vous-mêmes, afin de ne pas perdre le fruit de notre travail, mais de recevoir une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Regardez-vous vous-mêmes, pour ne pas perdre ce que nous avons oeuvré, mais pour recevoir le plein salaire. (2 Jean 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Prenez garde à vous-mêmes, afin de ne pas perdre le fruit de vos oeuvres, mais de recevoir pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Prenez garde à vous, pour ne pas perdre ce pour quoi nous avons travaillé, mais pour recevoir un salaire complet. (2 Jean 1:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ayez les yeux sur vous, pour ne pas perdre le fruit de nos travaux, mais recevoir au contraire une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Prenez garde à vous, afin que vous ne perdiez pas ce que nous avons accompli, mais que vous receviez la pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Prenez garde pour ne pas perdre le fruit de vos travaux, mais pour recevoir au contraire une récompense complète. (2 Jean 1:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous en receviez pleinement la récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Prenez garde à vous, afin de ne pas perdre le fruit de votre travail, mais de recevoir une récompense pleine. (2 Jean 1:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de notre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Prenez garde à vous, afin de ne pas perdre le fruit de votre travail, mais de recevoir une récompense pleine. (2 Jean 1:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Faites attention à vous pour ne pas perdre le fruit de vos efforts, mais pour recevoir une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ce que nous avons opéré, mais que nous recevions un plein salaire. (2 Jean 1:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Prenez garde à vous, afin que nous ne perdions pas le fruit de notre travail, mais que nous en recevions une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Prenez garde à vous, afin que vous ne perdiez pas le fruit de nos travaux, mais que vous receviez une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Veillez sur vous-même, afin que vous ne perdiez pas les œuvres que vous avez faites, mais que vous receviez la pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de notre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Prenez garde à vous, afin que vous ne perdiez pas les bonnes oeuvres que vous avez faites, mais que vous receviez une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions point ce que nous avons fait, mais que nous en recevions une pleine récompense. (2 Jean 1:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  videte vosmet ipsos ne perdatis quae operati estis sed ut mercedem plenam accipiatis (2 Jean 1:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  βλεπετε εαυτους ινα μη απολεσητε α ειργασαμεθα αλλα μισθον πληρη απολαβητε (2 Jean 1:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  השמרו לכם פן תאבד ממנו פעלתנו כי אם נקח משכרתנו שלמה׃ (2 Jean 1:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique