Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Jean : chapitre 1 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'amour consiste à vivre selon les commandements de Dieu. Et le commandement que vous avez entendu depuis le commencement, c'est que vous viviez dans l'amour ! (2 Jean 1:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et voici ce que signifie l’amour : que nous continuions à vivre selon ses commandements. Voici le commandement, tout comme vous l’avez entendu dès le commencement : vous devez continuer à vivre selon l’amour. (2 Jean 1:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [c’est] ceci [qu’]est l’amour-agapè, que nous marchions selon ses commandements. [C’est] cela [qui] est le commandement selon-que vous avez-écouté depuis [le] commencement : qu’en lui, vous marchiez (2 Jean 1:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or l’amour, c’est que nous marchions selon ses commandements. Tel est le commandement selon lequel vous devez marcher, comme, depuis le commencement, vous l’avez appris. (2 Jean 1:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et voici ce qu’est l’amour :
que nous marchions dans la voie de ses commandements.
Tel est le commandement que vous avez entendu depuis le commencement,
pour que vous marchiez dans cette voie. (2 Jean 1:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or l'amour consiste à vivre conformément à ses commandements. Tel est le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris depuis le début. (2 Jean 1:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et l’amour, c’est de vivre d’accord avec ses commandements. Voilà le commandement que vous avez appris dès le commencement. Il faut en faire notre vie. (2 Jean 1:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et l'amour consiste à vivre selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez vivre, comme vous l'avez entendu dès le commencement. (2 Jean 1:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Aimer, c'est vivre selon les commandements de Dieu. Et voici le commandement que vous avez entendu depuis le début : vivez dans l'amour ! (2 Jean 1:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et voici en quoi consiste l’amour: c’est que nous vivions selon les commandements de Dieu. Tel est le commandement selon lequel nous devons vivre, comme vous l’avez entendu depuis le commencement: il n’a pas d’autre but que de vous amener à vivre dans l’amour. (2 Jean 1:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et voici l'amour: que nous marchions suivant ses commandements. Tel est le commandement que vous avez entendu depuis le commencement: que nous marchions dans la charité. (2 Jean 1:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et voici ce que signifie l’amour : que nous continuions à marcher selon ses commandements. Voici le commandement, tout comme vous l’avez entendu dès [le] commencement : que vous continuiez d’y marcher. (2 Jean 1:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et c'est ici l'amour, que nous marchions selon ses commandements. C'est ici le commandement, comme vous l'avez entendu depuis le commencement, que vous y marchiez. (2 Jean 1:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'amour consiste à vivre selon les commandements de Dieu. Et le commandement que vous avez appris dès le commencement, c'est que vous viviez dans l'amour. (2 Jean 1:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et l'amour, c'est que nous vivions selon ses commandements ; et ce commandement, comme vous l'avez appris dès le début, c'est que vous viviez dans l'amour. (2 Jean 1:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement. (2 Jean 1:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tel est l’amour: nous devons marcher selon ses misvot. Telle est la misva, comme vous l’avez entendu dès l’entête: nous devons marcher en elle. (2 Jean 1:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et voici ce qu'est l'amour: que nous marchions dans la voie de ses commandements. Tel est le commandement que vous avez entendu depuis le commencement, pour que vous marchiez dans cette voie. (2 Jean 1:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et tel est l'amour: que nous nous conduisions selon ses commandements. Tel est le commandement, ainsi que vous l'avez entendu dès le commencement: que vous vous conduisiez dans l'[amour]. (2 Jean 1:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'amour consiste à vivre selon ses commandements. Et le premier commandement, ainsi que vous l'avez appris dès le début, c'est que vous viviez dans l'amour. (2 Jean 1:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et en cela consiste l'amour, que nous marchions selon ses commandements. Tel est le commandement, qu'ainsi que vous l'avez appris dès le commencement, vous y marchiez. (2 Jean 1:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, l’amour consiste à vivre selon les commandements de Dieu, et ce commandement que vous avez appris dès l’origine, c’est de vivre dans l’amour. (2 Jean 1:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  L'amour consiste à marcher selon ses commandements; et, c'est là son commandement, comme vous l'avez appris dès le commencement, de marcher dans la charité. (2 Jean 1:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, l'amour consiste à suivre les commandements de Dieu. Tel est le commandement que vous avez reçu dès le commencement, afin que vous y conformiez votre conduite. (2 Jean 1:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement. (2 Jean 1:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et l’amour consiste en ceci : que nous marchions selon ses commandements. Car c’est là le commandement, comme vous l’avez entendu dès le commencement : que vous marchiez dans cet amour. (2 Jean 1:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et c'est en ceci que consiste l'amour, que nous marchions selon ses commandements; et c'est là le commandement, comme vous l'avez entendu dès le commencement, afin que vous le suiviez. (2 Jean 1:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et l'amour consiste en ceci: que nous marchions selon Ses commandements. Car c'est là le commandement, comme vous l'avez entendu dès le commencement: que vous marchiez dans cet amour. (2 Jean 1:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et voici en quoi consiste ce commandement: marcher (comme vous l'avez appris dès le commencement), marcher dans l'amour. (2 Jean 1:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et c’est ici l’amour, que nous marchions selon ses commandements. C’est ici le commandement, comme vous l’avez entendu dès le commencement, afin que vous y marchiez ; (2 Jean 1:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et c'est ici la charité, que nous marchions selon ses commandements. C'est là le commandement comme vous l'avez entendu dès le commencement, afin que vous le suiviez. (2 Jean 1:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  L'amour consiste à marcher selon le commandement de Dieu, et voici son commandement, comme vous l'avez entendu dès le commencement, c'est que nous marchions dans la charité. (2 Jean 1:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or la charité consiste à marcher selon les commandements de Dieu. Et c’est là le commandement que vous avez reçu dès le commencement, afin que vous y marchiez. (2 Jean 1:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et voici en quoi consiste l'amour: c'est que nous marchions selon Ses commandements; ce commandement existe, comme vous l'avez ouï dès le commencement, afin que vous y conformiez votre conduite. (2 Jean 1:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or la charité consiste à marcher selon les commandements de Dieu. Tel est le commandement que vous avez reçu d’abord, afin que vous l’observiez. (2 Jean 1:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et c'est ici la charité, que nous marchions selon ses commandements ; et c'est ici son commandement, comme vous l'avez entendu dès le commencement, afin que vous l'observiez. (2 Jean 1:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et haec est caritas ut ambulemus secundum mandata eius hoc mandatum est ut quemadmodum audistis ab initio in eo ambuletis (2 Jean 1:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αυτη εστιν η αγαπη ινα περιπατωμεν κατα τας εντολας αυτου αυτη η εντολη εστιν καθως ηκουσατε απ αρχης ινα εν αυτη περιπατητε (2 Jean 1:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וזאת היא האהבה אשר נתהלך במצותיו זאת היא המצוה אשר שמעתם מראש להתהלך בה׃ (2 Jean 1:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique