Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Jean : chapitre 1 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  De la part de l'ancien, à la dame choisie par Dieu et à ses enfants que j'aime à cause de la vérité. Ce n'est pas moi seul qui vous aime, mais aussi toutes les personnes qui connaissent la vérité,  (2 Jean 1:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De la part du vieil homme, à la dame choisie et à ses enfants, que j’aime vraiment — et pas seulement moi, mais aussi tous ceux qui ont appris à connaître la vérité — (2 Jean 1:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  L’Ancien pour [la] dame élue et pour ses enfants, que moi, j’aime-d’agapè dans une vérité, et non moi seul, mais aussi tous ceux qui se-trouvent-avoir-connu la vérité (2 Jean 1:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  MOI, L’ANCIEN, à la Dame élue de Dieu, et à ses enfants, que j’aime en vérité – non pas moi seul, mais tous ceux qui connaissent la vérité –, (2 Jean 1:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’Ancien, à la Dame élue et à ses enfants,
que j’aime dans la lumière de la vérité
– non pas moi seulement,
mais encore tous ceux qui possèdent la connaissance de la vérité–, (2 Jean 1:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  De la part de l'ancien à la dame qui a été choisie et à ses enfants que j'aime dans la vérité. Et ce n'est pas moi seulement qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité. (2 Jean 1:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Lettre de l’Ancien à la Dame élue et à ses enfants. Je les aime selon la vérité — pas seulement moi mais tous ceux qui connaissent la vérité — (2 Jean 1:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  L'ancien, à la Dame choisie et à ses enfants que, moi, j'aime dans la vérité – et non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité – (2 Jean 1:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Moi, l'ancien, j'écris à la Dame que Dieu a choisie et à ses enfants que j'aime vraiment. Je ne suis pas le seul à vous aimer, il y a aussi tous ceux qui connaissent la vérité. (2 Jean 1:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  L’Ancien, à la Dame que Dieu a choisie et à ses enfants que j’aime dans la vérité. Ce n’est pas moi seul qui vous aime, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité, (2 Jean 1:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'ancien à la Dame élue et à ses enfants que j'aime en vérité, – non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, (2 Jean 1:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’ancien, à la dame choisie et à ses enfants, que j’aime vraiment — et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont appris à connaître la vérité — (2 Jean 1:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  L'ancien à la dame élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité, (2 Jean 1:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  De la part de l'Ancien, à la Dame choisie par Dieu et à ses enfants que j'aime en toute vérité. Ce n'est pas moi seul qui vous aime, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité, (2 Jean 1:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Moi, l'Ancien, je m'adresse à celle qui est la reine choisie par Dieu, et à ses enfants que j'aime dans la vérité - pas seulement moi, mais aussi tous ceux qui ont connaissance de la vérité - (2 Jean 1:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants que j'aime dans la vérité — et non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité — (2 Jean 1:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’ancien, à la dame élue et à ses enfants que j’aime en vérité; non seulement moi, mais aussi tous ceux qui pénètrent la vérité, (2 Jean 1:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'Ancien, à la Dame élue et à ses enfants, que j'aime dans la lumière de la vérité - non pas moi seulement, mais encore tous ceux qui possèdent la connaissance de la vérité - , (2 Jean 1:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L'Ancien, à la Dame élue et à ses enfants que moi j'aime en vérité — et non pas moi seulement, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité — (2 Jean 1:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Moi, l'Ancien, à la Dame élue et à ses enfants, que j'aime en vérité — non pas moi seulement, mais tous ceux qui ont connu la Vérité — (2 Jean 1:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le Presbytre à la Dame élue et à ses enfants, que j'aime dans la Vérité, et non seulement moi, mais aussi tous ceux qui ont connu la Vérité, (2 Jean 1:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’Ancien à la Dame élue et à ses enfants que j’aime en vérité non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité (2 Jean 1:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Moi, l'Ancien à l'élue Kyria et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, (2 Jean 1:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  L'ancien, à la dame élue et à ses enfants que j'aime véritablement, — et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité; (2 Jean 1:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, — et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, — (2 Jean 1:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  L’ancien (le vieillard), à la dame élue (Electe) et à ses enfants, que j’aime véritablement, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité, (2 Jean 1:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  L'ancien à une Dame élue, et à ses enfants, que j'aime en vérité (et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité), (2 Jean 1:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  L'ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j'aime véritablement, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité, (2 Jean 1:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'ancien à l'élue Cyria et à ses enfants (que j'aime véritablement) — et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité — (2 Jean 1:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  L’ancien à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans [la] vérité, — et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité, (2 Jean 1:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  L'Ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité, (2 Jean 1:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Moi, l'Ancien, à l'élue Kyria et à ses enfants que j'aime en la vérité, — et qui sont aimés non seulement de moi, mais encore de tous ceux qui ont connu la vérité, — (2 Jean 1:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le Prêtre, à Électe et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité, (2 Jean 1:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants que j'aime véritablement (et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité), (2 Jean 1:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le prêtre: à la dame Electe & à ses enfants, que j’aime dans la vérité; & qui ne sont pas aimés de moi seul, mais que tous ceux qui connaissent la vérité, aiment comme moi, (2 Jean 1:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  L'Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j'aime sincèrement, et que je n'aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité. (2 Jean 1:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem (2 Jean 1:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια και τοις τεκνοις αυτης ους εγω αγαπω εν αληθεια και ουκ εγω μονος αλλα και παντες οι εγνωκοτες την αληθειαν (2 Jean 1:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הזקן אל הגבירה הבחירה ואל בניה אשר אני אהב אתם באמת ולא אני לבדי כי אם גם כל ידעי האמת׃ (2 Jean 1:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique