Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 1 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si nous prétendons être en communion avec lui, alors que nous vivons dans l'obscurité, nous sommes menteurs, nous n'agissons pas selon la vérité.  (1 Jean 1:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si nous déclarons : « Nous sommes en union avec lui », et que pourtant nous continuions à marcher dans les ténèbres, nous mentons et nous ne vivons pas en accord avec la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si-le-cas-échéant nous parlons-ainsi-désormais : [C’est] une communion [que] nous avons conjointement-avec lui, et [si-le-cas-échéant c’est] dans la ténèbre [que] nous marchons, nous mentons et nous ne faisons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, alors que nous marchons dans les ténèbres, nous sommes des menteurs, nous ne faisons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si nous disons : « Nous sommes en communion avec lui »,
tout en marchant dans les ténèbres,
nous mentons
et nous ne faisons pas la vérité. (1 Jean 1:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui tout en marchant dans les ténèbres, nous mentons et nous ne mettons pas la vérité en pratique. (1 Jean 1:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si nous disions que nous sommes en communion avec lui, alors que notre vie est ténèbres, nous serions menteurs, nous ne ferions pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne faisons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous disons peut-être : nous sommes unis à Dieu. Mais si, en même temps, nous marchons dans la nuit, nous mentons et nous ne faisons pas sa volonté. (1 Jean 1:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si nous prétendons être en communion avec lui, tout en vivant dans les ténèbres, nous sommes des menteurs et nous n’agissons pas comme la vérité l’exige de nous. (1 Jean 1:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si nous disons être en communion avec lui alors que nous marchons dans les ténèbres, nous mentons, nous ne faisons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si nous déclarons : “ Nous avons part avec lui ”, et que pourtant nous continuions à marcher dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si nous prétendons être en communion avec lui, alors que nous vivons dans l'obscurité, nous sommes menteurs, nous n'agissons pas selon la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, alors que nous marchons dans les ténèbres, nous sommes des menteurs, nous n'agissons pas selon la vérité ; (1 Jean 1:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si nous disons: « Nous sommes en communion avec lui », tout en marchant dans la ténèbre, nous mentons, nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si nous disons: «Nous sommes en communion avec lui», tout en marchant dans les ténèbres, nous mentons et nous ne faisons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Si nous disons que nous sommes en communion avec Lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui alors que nous marchons dans les ténèbres, nous mentons, nous ne faisons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si nous prétendons être en communion avec Lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne faisons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si nous prétendons être en communion avec Lui et que nous marchions dans les ténèbres, nous sommes des menteurs, nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si nous disons que nous sommes en communion (société) avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si nous disons que nous sommes en communion avec Lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si nous nous disons en communion avec lui et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité ; (1 Jean 1:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité; (1 Jean 1:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si nous disons que nous sommes en société avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Si nous disons que nous sommes en communion avec Lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité; (1 Jean 1:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  de sorte que si nous disons que nous avons société avec lui, & que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, & nous ne pratiquons pas la vérité. (1 Jean 1:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité. (1 Jean 1:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo et in tenebris ambulamus mentimur et non facimus veritatem (1 Jean 1:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν (1 Jean 1:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אם נאמר כי יש לנו התחברות עמו ונתהלך בחשך הננו כזבים ופעלתנו איננה אמת׃ (1 Jean 1:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique