Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 1 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Cette vie s'est manifestée et nous l'avons vue ! Nous en sommes témoins et nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui s'est manifestée à nous.  (1 Jean 1:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  (oui la vie est devenue manifeste, et nous avons vu et nous témoignons et nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée), (1 Jean 1:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … – et la vie a-été-manifestée, et nous nous-trouvons-avoir-vu et nous témoignons et nous partons- vous -proclamer la vie, celle [qui est] de-l’ère, laquelle était vers le Père et vous a-été-manifestée –… (1 Jean 1:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Oui, la vie s’est manifestée, nous l’avons vue, et nous rendons témoignage : nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui s’est manifestée à nous. (1 Jean 1:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  – car la vie s’est manifestée,
et nous avons vu
et nous rendons témoignage
et nous vous annonçons la vie éternelle,
qui était tournée vers le Père et s’est manifestée à nous –, (1 Jean 1:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La vie, en effet, s'est manifestée; nous l'avons vue, nous en sommes témoins et nous vous l'annonçons, cette vie éternelle qui était auprès du Père et qui s'est manifestée à nous. (1 Jean 1:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car la vie s’est montrée à découvert et c’est la Vie éternelle que nous avons vue et dont nous parlons et que nous vous annonçons, — celle qui était auprès du Père avant de nous être montrée à découvert. (1 Jean 1:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  (car la vie s'est manifestée, nous avons vu, nous rendons témoignage et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui s'est manifestée à nous) – (1 Jean 1:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, la vie s'est montrée, et nous l'avons vue. Nous en sommes témoins, et nous vous annonçons cette vie avec Dieu pour toujours. Elle était près du Père et elle s'est montrée à nous. (1 Jean 1:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui qui est la vie s’est manifesté: nous l’avons vu, nous en parlons en témoins et nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui s’est manifestée pour nous. — (1 Jean 1:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  car la vie est apparue et nous l'avons vue; nous rendons témoignage et nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui nous est apparue– (1 Jean 1:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  (oui la vie a été manifestée, et nous avons vu et nous témoignons et nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée), (1 Jean 1:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  (Car la vie a été manifestée, et nous l'avons vue, et nous témoignons, et nous vous faisons connaître la vie éternelle, qui était avec le Père, et qui nous a été manifestée;) (1 Jean 1:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Cette vie s'est manifestée et nous l'avons vue; nous lui rendons témoignage et c'est pourquoi nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui nous a été révélée. (1 Jean 1:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Oui, la vie s'est manifestée, nous l'avons contemplée, et nous portons témoignage : nous vous annonçons cette vie éternelle qui était auprès du Père et qui s'est manifestée à nous. (1 Jean 1:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  — et la vie a été manifestée, nous l'avons vue, nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, — (1 Jean 1:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  la vie s’est manifestée; nous avons vu, nous attestons, nous vous annonçons la vie, celle de la pérennité, qui est vers le père et s’est manifestée à nous. (1 Jean 1:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  - car la vie s'est manifestée, et nous avons vu et nous rendons témoignage et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était tournée vers le Père et s'est manifestée à nous - , (1 Jean 1:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et la vie s’est manifestée, et nous avons vu, et nous témoignons, et nous vous annonçons la vie, la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui s’est manifestée à nous― (1 Jean 1:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car la Vie s'est manifestée: nous l'avons vue, nous en rendons témoignage et nous vous annonçons cette Vie éternelle, qui était tournée vers le Père et qui nous est apparue — (1 Jean 1:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  oui, la Vie fut manifestée, et nous l'avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, celle même qui était auprès du Père et qui nous fut manifestée; (1 Jean 1:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  car la vie s’est manifestée et nous l’avons vue ; nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie qui est éternelle, qui était auprès du Père et qui s’est manifestée à nous — (1 Jean 1:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  car la Vie a été manifestée, et nous l'avons vue, et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la Vie éternelle, qui était dans la sein du Père et qui nous a été manifestée (1 Jean 1:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  — car la vie a été manifestée; nous l'avons vue, et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée. — (1 Jean 1:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car la vie a été manifestée, et nous l'avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, — (1 Jean 1:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  [car la vie a été manifestée, et nous l’avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle (qui était auprès du Père et) qui nous est apparue] ; (1 Jean 1:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  (et la vie a été manifestée, et nous l'avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons cette vie éternelle qui était avec le Père et qui nous a été manifestée), (1 Jean 1:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  (car la vie a été manifestée, et nous L'avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui nous est apparue); (1 Jean 1:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  (car la vie s'est manifestée, et nous l'avons vue, nous l'attestons, et nous vous annonçons cette vie éternelle qui était auprès du Père et s'est manifestée à nous), (1 Jean 1:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  (et la vie a été manifestée ; et nous avons vu, et nous déclarons, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée); (1 Jean 1:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  (Car la vie a été manifestée, et nous l'avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père, et qui s'est manifestée à nous;) (1 Jean 1:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car la vie s'est manifestée, et nous l'avons vue; nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle qui était avec le Père, et qui s'est manifestée à nous. (1 Jean 1:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car la Vie s’est manifestée, et nous l’avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons cette Vie éternelle qui était dans le Père, et qui nous est apparue ; (1 Jean 1:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et la vie a été manifestée, et ce que nous avons vu, nous vous l'attestons et nous vous l'annonçons, à savoir la vie éternelle qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, — (1 Jean 1:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car la Vie même s’est rendue visible; nous l’avons vue, nous en rendons témoignage, & nous vous l’annonçons, cette Vie éternelle qui était dans le Père, & qui est venue se montrer à nous. (1 Jean 1:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  (Car la vie a été manifestée, et nous l'avons vue, et aussi nous le témoignons, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était avec le Père, et qui nous a été manifestée.) (1 Jean 1:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et vita manifestata est et vidimus et testamur et adnuntiamus vobis vitam aeternam quae erat apud Patrem et apparuit nobis (1 Jean 1:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν υμιν την ζωην την αιωνιον ητις ην προς τον πατερα και εφανερωθη ημιν (1 Jean 1:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והחיים נגלו ונרא ומעידים אנחנו ומודיעים לכם את חיי העולם אשר היו עם האב ונגלו לנו׃ (1 Jean 1:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique